請幫我看看我翻的是否合乎文意? - 翻譯
By Caroline
at 2007-05-15T20:21
at 2007-05-15T20:21
Table of Contents
這是一份協定書的一部份,請幫我看看翻譯是否合乎其內容,
謝謝^^
This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance
with the laws of the state of Republic of China; any disputes
under this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction
and venue of the Taichung courts and the Supreme courts located in
Taipei, and the parties hereby consent to the personal and exclusive
jurisdiction and venue of these courts.
本協議應遵守中華民國法律,若產生爭議應以台中地方法院及台北最高法院為管轄
之法院。雙方並同意以此法院為其私人及唯一審判權。
7.In this Agreement, the term "proprietary information" means
any information disclosed for the evaluation or discussion
contemplated hereby, that the disclosing party owns or otherwise
controls, except information which:
a.is already known to, or independently developed by, the receiving
party;
b.is already publicly available or becomes publicly available without
a breach of this Agreement by the receiving party;
c.is lawfully received by the receiving party from a third party;
d.is not either (i) disclosed in writing and identified thereon
as confidential or proprietary, or (ii) if first disclosed orally,
identified as confidential or proprietary at the time of oral
disclosure and so confirmed in writing within thirty (30) days
after such oral disclosure;
e.becomes known to the receiving party by examining a product or
merchandise made publicly available by the disclosing party; or
f.is required to be disclosed by law or a valid order by a court or
other governmental body, provided that the receiving party provides
the disclosing party with prior written notice of such disclosure in
order to permit the disclosing party to seek confidential treatment
of such information.
本合約中”私有資訊”意指雙方為評價或仔細商討後,揭露方擁有或以其他方式
掌控之除以下之資訊:
a.收受方已知或其獨立開發之資訊
b.已公開或在收受方未破壞此協議之下,已成為公開資訊
c.由收受方合法從第三者取得之資訊
d.並非以書面明確揭露為機密或私有資訊,或先以口頭揭露後在30天
以書面確認為機密或私有資訊
e.因揭露方檢查商品貨物時公開給收受方取得之資訊
f.因法院或政府機關以法律或合法規定要求揭露之訊息,收受方需事先通知揭露方,
得使揭露方得以尋求如此資訊之機密處理。
8.Upon written request of the disclosing party or termination of
this Agreement, the receiving party shall promptly return to
the disclosing party all the proprietary information disclosed
by the disclosing party.
在揭露方書面要求或協議終止日前,收受方應儘速歸還所有由揭露方揭露之資訊。
9.This Agreement contains the final, complete and exclusive agreement of
the parties relative to the subject matter hereof, and supersedes
all prior and contemporaneous understanding and agreements
relating thereto.
本協議包含關於此議題雙方最終、完整、唯一之同意,並取代先前或同時雙方之協議。
The parties hereto, intending to be legally bound hereby, have caused this
Agreement to be duly executed as of the later date written below.
雙方就此協議取得其合法約束,並自以下日期開始實施。
^O^
--
謝謝^^
This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance
with the laws of the state of Republic of China; any disputes
under this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction
and venue of the Taichung courts and the Supreme courts located in
Taipei, and the parties hereby consent to the personal and exclusive
jurisdiction and venue of these courts.
本協議應遵守中華民國法律,若產生爭議應以台中地方法院及台北最高法院為管轄
之法院。雙方並同意以此法院為其私人及唯一審判權。
7.In this Agreement, the term "proprietary information" means
any information disclosed for the evaluation or discussion
contemplated hereby, that the disclosing party owns or otherwise
controls, except information which:
a.is already known to, or independently developed by, the receiving
party;
b.is already publicly available or becomes publicly available without
a breach of this Agreement by the receiving party;
c.is lawfully received by the receiving party from a third party;
d.is not either (i) disclosed in writing and identified thereon
as confidential or proprietary, or (ii) if first disclosed orally,
identified as confidential or proprietary at the time of oral
disclosure and so confirmed in writing within thirty (30) days
after such oral disclosure;
e.becomes known to the receiving party by examining a product or
merchandise made publicly available by the disclosing party; or
f.is required to be disclosed by law or a valid order by a court or
other governmental body, provided that the receiving party provides
the disclosing party with prior written notice of such disclosure in
order to permit the disclosing party to seek confidential treatment
of such information.
本合約中”私有資訊”意指雙方為評價或仔細商討後,揭露方擁有或以其他方式
掌控之除以下之資訊:
a.收受方已知或其獨立開發之資訊
b.已公開或在收受方未破壞此協議之下,已成為公開資訊
c.由收受方合法從第三者取得之資訊
d.並非以書面明確揭露為機密或私有資訊,或先以口頭揭露後在30天
以書面確認為機密或私有資訊
e.因揭露方檢查商品貨物時公開給收受方取得之資訊
f.因法院或政府機關以法律或合法規定要求揭露之訊息,收受方需事先通知揭露方,
得使揭露方得以尋求如此資訊之機密處理。
8.Upon written request of the disclosing party or termination of
this Agreement, the receiving party shall promptly return to
the disclosing party all the proprietary information disclosed
by the disclosing party.
在揭露方書面要求或協議終止日前,收受方應儘速歸還所有由揭露方揭露之資訊。
9.This Agreement contains the final, complete and exclusive agreement of
the parties relative to the subject matter hereof, and supersedes
all prior and contemporaneous understanding and agreements
relating thereto.
本協議包含關於此議題雙方最終、完整、唯一之同意,並取代先前或同時雙方之協議。
The parties hereto, intending to be legally bound hereby, have caused this
Agreement to be duly executed as of the later date written below.
雙方就此協議取得其合法約束,並自以下日期開始實施。
^O^
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請教一個句子^^a
By Connor
at 2007-05-15T17:59
at 2007-05-15T17:59
肯亞住宿選擇的banda是什麼?
By Kyle
at 2007-05-15T15:24
at 2007-05-15T15:24
日文翻英文的行情
By Jack
at 2007-05-15T13:45
at 2007-05-15T13:45
詩選翻譯 懇求指正 ORZ
By Rosalind
at 2007-05-15T10:02
at 2007-05-15T10:02
wazabi 筆譯 西班牙文/英文翻中 法律、 …
By Agatha
at 2007-05-15T02:26
at 2007-05-15T02:26