sunnyjin_中英筆譯 潤稿 論文/社科人文 - 翻譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-07-21T10:48

Table of Contents



sunnyjin
──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職筆譯
[必]服務內容及費率:中英互譯,0.9元/英文字,1-1.2元/中文字 潤稿另計 (可議價)
[必]擅長領域:社會科學,人文領域
[必]擅長類型:期刊文章,一般文件,網頁
[必]試  譯:可試譯, 200字以內
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式: [email protected] ; 0921940967
[選]聯絡時間: 手機請於每天下午一點以後連絡
──────────────────────────────────────
[必]學  歷: 2007/09-09/06 Stockholm University, Sweden (瑞典斯德哥爾摩大學)
MSc in Social Policy and Social Work in Urban Area
2006/08-07/05 University of Georgia, USA (美國喬治亞大學)
Exchange Student
2002/09-06/06 台灣大學社會系學士

[必]翻譯經歷: 台大社工系網站, 新聞, 期刊論文翻譯與潤稿
[選]工作經歷: 英文家教

[選]翻譯證照:無
[選]語言證照:TOEFL CBT 270 (2005)
[選]其他證照:無
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:(請介紹自己,不要介紹自己的服務)
台大社工系畢業,大學最後一年在美國當交換學生,後赴瑞典攻讀碩士。碩士課程皆以
英語授課。大學以來陸續接過零星翻譯case。
因為本身求學經歷,寫履歷和自我推薦信的經驗豐富,對於期刊文章的掌握度也頗高。
今年六月剛畢業,目前是人生轉型期(計畫出國),因此希望兼職翻譯好不用在家當米蟲。
(目前沒有其他工作,因此可工作時間長)

──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品: PRAA 電子報(愛滋感染者權益促進會)
http://enews.url.com.tw/enews/36608
http://enews.url.com.tw/enews/36006
http://enews.url.com.tw/enews/34997
http://enews.url.com.tw/enews/34811

[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)

--
It is my heart,and it's broken
Can you feel that?
_烈愛風雲

--

All Comments

Donna avatar
By Donna
at 2009-07-26T05:02
月/年還是年/月? XD

遇到不好的譯者該怎麼處理?

Michael avatar
By Michael
at 2009-07-21T10:18
板上各位大大你們好 之前曾經在這邊徵人翻譯 這位仁兄其實文章前面翻的還不錯 只是後面不知道是不是因為趕截稿時間 後面翻得亂七八糟 不曉得� ...

關於福山雅治--最愛 歌詞中譯的一些問題

Sandy avatar
By Sandy
at 2009-07-18T18:47
※ 引述《dorara46 (哆啦啦)》之銘言: 首先,原po所謂的「官方」應該是指唱片公司或電視台, 這些單位的翻譯也是人, 只要不是福山自己寫的中文歌詞 ...

關於福山雅治--最愛 歌詞中譯的一些問題

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-07-18T17:28
這首歌的歌詞在中文翻譯出來之前 自己就有嘗試翻過 最近日本台強打mv 就稍微注意一下官方的翻譯 發現了一些地方跟我原本認為的有些出入 ○  ...

日譯中係數計算方式

George avatar
By George
at 2009-07-17T23:38
基本前提:   由英譯中原則上字數會變多,1.0 個英文字約可譯為 1.7 個中文字 由日譯中原則上字數會變少,1.36 個日文字約可譯為 1. ...

請教一段譯文

Hedda avatar
By Hedda
at 2009-07-17T16:14
是英翻中 原文如下: During the summer vacation following the beginning of my teaching career in 1974, I begin to... 本人試譯的結果是這樣的 一九七四年,教學生涯的第一個 ...