遇到不好的譯者該怎麼處理? - 翻譯

Elma avatar
By Elma
at 2009-07-21T10:18

Table of Contents





板上各位大大你們好

之前曾經在這邊徵人翻譯

這位仁兄其實文章前面翻的還不錯

只是後面不知道是不是因為趕截稿時間

後面翻得亂七八糟

不曉得如果遇到這種譯者的話應該要怎麼處理比較好?

我這個人比較顧情面,也知道翻譯者常被剝削的辛苦

所以錢還是照給

只是希望他再重新翻譯某些部分

只是不回信的態度讓人有些不舒服...

害我被朋友罵死了><~~

請問像遇到這種狀況怎麼處理比較好,可以直接扣款嗎?

扣款的標準又要怎麼設定呢?






--
Tags: 翻譯

All Comments

John avatar
By John
at 2009-07-23T09:10
可以用部份扣款的方式處理 請他修過某些部份再付
或是直接扣款當作之後找別人潤稿的費用都可
Zora avatar
By Zora
at 2009-07-26T10:45
我也在這裡遇過,給我的文章居然一堆基本的文法錯誤
而且一開始接案是他某個朋友用ptt上id傳相關訊息給我
Hedy avatar
By Hedy
at 2009-07-28T16:43
完全不給聯絡電話,然後拖搞拖的很嚴重,講話反反覆覆

關於福山雅治--最愛 歌詞中譯的一些問題

Candice avatar
By Candice
at 2009-07-18T18:47
※ 引述《dorara46 (哆啦啦)》之銘言: 首先,原po所謂的「官方」應該是指唱片公司或電視台, 這些單位的翻譯也是人, 只要不是福山自己寫的中文歌詞 ...

關於福山雅治--最愛 歌詞中譯的一些問題

Selena avatar
By Selena
at 2009-07-18T17:28
這首歌的歌詞在中文翻譯出來之前 自己就有嘗試翻過 最近日本台強打mv 就稍微注意一下官方的翻譯 發現了一些地方跟我原本認為的有些出入 ○  ...

日譯中係數計算方式

Annie avatar
By Annie
at 2009-07-17T23:38
基本前提:   由英譯中原則上字數會變多,1.0 個英文字約可譯為 1.7 個中文字 由日譯中原則上字數會變少,1.36 個日文字約可譯為 1. ...

請教一段譯文

Agatha avatar
By Agatha
at 2009-07-17T16:14
是英翻中 原文如下: During the summer vacation following the beginning of my teaching career in 1974, I begin to... 本人試譯的結果是這樣的 一九七四年,教學生涯的第一個 ...

成績單的一些翻譯問題求教

Agatha avatar
By Agatha
at 2009-07-17T00:13
因為必須將國外的畢業證書andamp; 成績單翻譯成中文才能在台灣的單位使用 學校將課程分類 分成: Foundation Modules, Integrating Modules, and Theme Modules 第一項� ...