The Laws of King Canute的一句話 - 翻譯
By Skylar DavisLinda
at 2008-12-26T11:53
at 2008-12-26T11:53
Table of Contents
lest the madly ravenous werewolf too savagely tear or devour too much
from a godly flock.
這句話要如何翻譯比較順呢?
以下是Google翻譯的譯文 (這當然不能用)
少了瘋狂貪婪的狼人太野蠻撕裂或吃掉太多從一個虔誠羊群。
以下是我的翻譯 (一整個怪 因為不知道怎麼斷句)
太少瘋狂貪婪的狼人撕裂吞噬 或是虔敬的羊群太多
我已經試圖用Google找過中文網站 不過沒有相關的翻譯
而這句話似乎是有典故的 所以想請教對這個句子有研究的先進
感謝大家的熱心幫忙!
--
from a godly flock.
這句話要如何翻譯比較順呢?
以下是Google翻譯的譯文 (這當然不能用)
少了瘋狂貪婪的狼人太野蠻撕裂或吃掉太多從一個虔誠羊群。
以下是我的翻譯 (一整個怪 因為不知道怎麼斷句)
太少瘋狂貪婪的狼人撕裂吞噬 或是虔敬的羊群太多
我已經試圖用Google找過中文網站 不過沒有相關的翻譯
而這句話似乎是有典故的 所以想請教對這個句子有研究的先進
感謝大家的熱心幫忙!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Mason
at 2008-12-30T10:21
at 2008-12-30T10:21
By Oliver
at 2008-12-31T01:40
at 2008-12-31T01:40
By Quanna
at 2008-12-31T20:55
at 2008-12-31T20:55
By Robert
at 2009-01-02T08:13
at 2009-01-02T08:13
By Oliver
at 2009-01-02T10:13
at 2009-01-02T10:13
By Yedda
at 2009-01-04T07:15
at 2009-01-04T07:15
By James
at 2009-01-05T08:30
at 2009-01-05T08:30
By Adele
at 2009-01-07T08:49
at 2009-01-07T08:49
Related Posts
如果愛 Perhaps Love
By Sandy
at 2008-12-24T21:55
at 2008-12-24T21:55
都是很基本的小問題...請大家幫幫忙..
By William
at 2008-12-24T16:47
at 2008-12-24T16:47
日文翻譯的市價
By Oliver
at 2008-12-24T11:38
at 2008-12-24T11:38
翻譯之不可譯
By Robert
at 2008-12-23T21:53
at 2008-12-23T21:53
翻譯之不可譯
By Mia
at 2008-12-23T19:48
at 2008-12-23T19:48