V&V - 翻譯

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-12-11T12:12

Table of Contents



請問大家這個詞怎麼翻比較好?

有人翻成驗證與確認,感覺沒有把這個詞翻的很貼切

第一個V(Verification)是 Make sure we are doing the right thing
第二個V(Validation)是 Make sure that we did the thing right

--
Tags: 翻譯

All Comments

Sarah avatar
By Sarah
at 2006-12-15T01:26
你有沒有打反定義?
John avatar
By John
at 2006-12-18T23:01
ISO的話是這樣翻沒錯呀。

英文是否可以是一個專業呢 ?

Agatha avatar
By Agatha
at 2006-12-10T19:46
不知這個問題是否可以在這邊問,如果不行,請版主見諒,我會刪除!! 因為小弟正面臨著一個人生的十字路口,因此想向各位ptt上的大大請教!! 我�� ...

movers and shakers

Audriana avatar
By Audriana
at 2006-12-10T17:43
※ 引述《Kalovi (沉潛~新竹蒙難記)》之銘言: : He got to know the movers and shakers in Syrian politics. : 這句該麼翻呢? : 政壇老手(前輩)? : 請指教! : thx ...

Re: 我該老實說出自己的意見嗎...

Olga avatar
By Olga
at 2006-12-10T11:58
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : 我也曾經因為人情因素違反自己的原則,接受潤稿的案子 : 結果是幾乎重翻 : 交稿的時候我問案主說,怎麼會找來�� ...

「曾經滄海難為水」怎翻

Steve avatar
By Steve
at 2006-12-10T02:43
※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言: : 這句話我知道是從元稹的詩裡出來的 : 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」 試翻一下 No water deserve water ...

BBC國家檔案8

Agatha avatar
By Agatha
at 2006-12-10T00:01
※ 引述《Kalovi (沉潛~新竹蒙難記)》之銘言: : 1.Colonel Gaddafiand#39;s revolution has been based largely on distinguishing his : country from the world around it. : 格達費上校� ...