「曾經滄海難為水」怎翻 - 翻譯
By Harry
at 2006-12-10T02:43
at 2006-12-10T02:43
Table of Contents
※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言:
: 這句話我知道是從元稹的詩裡出來的
: 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」
試翻一下
No water deserve water in the ocean
No cloud deserve cloud in the Mt.
(好像還是不對>_<)
: 我雖然懂它裡面要表達的意思(舉例,比如說一對情侶曾經那麼的好,結果分手後什麼也
: 都不是了,這樣的意思)
: 但我怎樣都想出不來該怎麼翻出他的詩意
: 不知哪位大大能引導個方向
: 或甚至是教教我該怎麼翻
: 感激不盡^^
--
東葉月:「獨在異鄉為異客…孤苦飄零…空斷腸…」
千歌音:「無人可阻我重渡紅塵、再見愛姬!因為我是天下無敵!」
天上萼:「迪奧斯,下一招我刺、你撩。」「唔。」
佐藤聖:「為何?為何要讓我這隻應該永遠沉睡的雌獸甦醒了?!」
伊王野:「口桀口桀~朕還要再玩十個宮女呀~」
~- http://www.wretch.cc/album/mmseraph -~
--
: 這句話我知道是從元稹的詩裡出來的
: 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」
試翻一下
No water deserve water in the ocean
No cloud deserve cloud in the Mt.
(好像還是不對>_<)
: 我雖然懂它裡面要表達的意思(舉例,比如說一對情侶曾經那麼的好,結果分手後什麼也
: 都不是了,這樣的意思)
: 但我怎樣都想出不來該怎麼翻出他的詩意
: 不知哪位大大能引導個方向
: 或甚至是教教我該怎麼翻
: 感激不盡^^
--
東葉月:「獨在異鄉為異客…孤苦飄零…空斷腸…」
千歌音:「無人可阻我重渡紅塵、再見愛姬!因為我是天下無敵!」
天上萼:「迪奧斯,下一招我刺、你撩。」「唔。」
佐藤聖:「為何?為何要讓我這隻應該永遠沉睡的雌獸甦醒了?!」
伊王野:「口桀口桀~朕還要再玩十個宮女呀~」
~- http://www.wretch.cc/album/mmseraph -~
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Gary
at 2006-12-10T16:54
at 2006-12-10T16:54
By Cara
at 2006-12-13T17:21
at 2006-12-13T17:21
By Damian
at 2006-12-15T16:28
at 2006-12-15T16:28
Related Posts
BBC國家檔案8
By Joseph
at 2006-12-10T00:01
at 2006-12-10T00:01
Oscar Wilde的詩該如何翻
By Sierra Rose
at 2006-12-09T23:19
at 2006-12-09T23:19
Re: 我該老實說出自己的意見嗎...
By Hedy
at 2006-12-09T20:59
at 2006-12-09T20:59
「曾經滄海難為水」怎翻
By Mary
at 2006-12-09T20:55
at 2006-12-09T20:55
關於一句英文的翻法
By Rachel
at 2006-12-09T18:37
at 2006-12-09T18:37