最近在翻一篇台灣遊記,標題是"Skewered Squid and White Sun-Baked Cliffs",
我實在想不到"White Sun-Baked Cliffs"是哪裡。
遊記內容是有關旗津,其中一句是
"The ferry ride from Kaohsiung upon a rusty barge to the island of Chichin..."
所以他是在說他來到了這個"附屬旗津的島"還是"旗津這個島"?
因為據我所知旗津是小沙地,頂多是半島,不算是島吧?
順便問一下
"The streets of the bazaar are cleaner than the k'ang of the Chinese."
是說"這市場的街道比康熙時期還要乾淨"的意思嗎?
感激不盡 > <
--
我實在想不到"White Sun-Baked Cliffs"是哪裡。
遊記內容是有關旗津,其中一句是
"The ferry ride from Kaohsiung upon a rusty barge to the island of Chichin..."
所以他是在說他來到了這個"附屬旗津的島"還是"旗津這個島"?
因為據我所知旗津是小沙地,頂多是半島,不算是島吧?
順便問一下
"The streets of the bazaar are cleaner than the k'ang of the Chinese."
是說"這市場的街道比康熙時期還要乾淨"的意思嗎?
感激不盡 > <
--
All Comments