White Sun-Baked Cliffs? - 翻譯

Table of Contents

最近在翻一篇台灣遊記,標題是"Skewered Squid and White Sun-Baked Cliffs",
我實在想不到"White Sun-Baked Cliffs"是哪裡。

遊記內容是有關旗津,其中一句是
"The ferry ride from Kaohsiung upon a rusty barge to the island of Chichin..."

所以他是在說他來到了這個"附屬旗津的島"還是"旗津這個島"?
因為據我所知旗津是小沙地,頂多是半島,不算是島吧?


順便問一下
"The streets of the bazaar are cleaner than the k'ang of the Chinese."
是說"這市場的街道比康熙時期還要乾淨"的意思嗎?


感激不盡 > <


--

All Comments

Frederic avatarFrederic2009-07-26
第一可能指旗后山的崖壁。碳烤串小卷˙日照旗后山 :)
Damian avatarDamian2009-07-31
另外,旗津是島。若是半島的話就不必坐渡輪了。 :P
Doris avatarDoris2009-08-01
旗津是島喔!
Belly avatarBelly2009-08-04
長島也是島!(Friends梗)
Jack avatarJack2009-08-06
旗津原是半島沒錯,是後來好像為了開港而完全切斷連結,
Quanna avatarQuanna2009-08-09
才變成一座島。
Doris avatarDoris2009-08-11
原來是打斷了旗津八脈才造就了黃島主... :p
Thomas avatarThomas2009-08-11
謝謝大家 :)