whose humor cuts below the surface o … - 翻譯

By Madame
at 2005-08-29T13:15
at 2005-08-29T13:15
Table of Contents
※ 引述《nightshift ()》之銘言:
: 這句話每個字都認識,照字面解釋也大概能懂意思;
: 可是,用中文怎麼說? 如何翻成貼切的中文?
: 我不是翻譯者,只是自己看書遇到的問題.
: 曾po在英文板求教,可是沒人回答.
: Dick Gregory is a well-known satirist,
: whose humor cuts below the surface of comedy.
: cuts below the surface of comedy 的 humor 是怎樣的一種 humor ?
: cuts 在中文又是何意?
: ----
: 一般的comedy, 通常其笑點被認為是膚淺的,缺乏深度的;
: satire則是銳利的,讓人笑的同時,笑點的對象則會感覺被刺,不好受.
: 那麼,satirist的幽默cuts below the surface of comedy,
: 似乎在說其深度...
: cut,怎樣cut? 中文該如何說?
: below the surface of comedy又該如何表達?
satirist -> 諷刺作家,善於諷刺的人
cut -> 切入
cut below XX -> 切入(深入)至XX之下
cut below the surface of comedy -> 切入(深入)至喜劇的表面之下
深入至喜劇的表面之下 -> 不僅止於喜劇的表面,及於其內
我的翻法:
Dick Gregory 是位聞名於世的諷刺家,
他的幽默讓我們領悟到喜劇背後隱藏的意涵。
何以出現「讓我們」?其實,不論是諷刺作家還是善於諷刺的人,他們的目的,都是藉
著運用表面上看似有趣的文字或表現手法,讓其他人的內心有更深刻的體會。
cut 這個動作,是用利刃切入某物的動作,這個動作的結果,就是讓原本隱藏於掩飾下
的東西顯現出來。我們說「一針見血」,講的是切中要害。不過善於諷刺的人,最厲害
的地方,除了切中要害之外,大概就是讓我們看到隱藏在美麗(?)表面之下,血淋淋
的真實吧。 :)
below,behind 這兩個字不同點在於,一個之下,一個之後,相同的是,在其之上,之
前,都存在著一個東西。基於這樣的共通點,我在此將其混用。
PS:Dick Gregory是喜劇演員、脫口秀主持人。
--
: 這句話每個字都認識,照字面解釋也大概能懂意思;
: 可是,用中文怎麼說? 如何翻成貼切的中文?
: 我不是翻譯者,只是自己看書遇到的問題.
: 曾po在英文板求教,可是沒人回答.
: Dick Gregory is a well-known satirist,
: whose humor cuts below the surface of comedy.
: cuts below the surface of comedy 的 humor 是怎樣的一種 humor ?
: cuts 在中文又是何意?
: ----
: 一般的comedy, 通常其笑點被認為是膚淺的,缺乏深度的;
: satire則是銳利的,讓人笑的同時,笑點的對象則會感覺被刺,不好受.
: 那麼,satirist的幽默cuts below the surface of comedy,
: 似乎在說其深度...
: cut,怎樣cut? 中文該如何說?
: below the surface of comedy又該如何表達?
satirist -> 諷刺作家,善於諷刺的人
cut -> 切入
cut below XX -> 切入(深入)至XX之下
cut below the surface of comedy -> 切入(深入)至喜劇的表面之下
深入至喜劇的表面之下 -> 不僅止於喜劇的表面,及於其內
我的翻法:
Dick Gregory 是位聞名於世的諷刺家,
他的幽默讓我們領悟到喜劇背後隱藏的意涵。
何以出現「讓我們」?其實,不論是諷刺作家還是善於諷刺的人,他們的目的,都是藉
著運用表面上看似有趣的文字或表現手法,讓其他人的內心有更深刻的體會。
cut 這個動作,是用利刃切入某物的動作,這個動作的結果,就是讓原本隱藏於掩飾下
的東西顯現出來。我們說「一針見血」,講的是切中要害。不過善於諷刺的人,最厲害
的地方,除了切中要害之外,大概就是讓我們看到隱藏在美麗(?)表面之下,血淋淋
的真實吧。 :)
below,behind 這兩個字不同點在於,一個之下,一個之後,相同的是,在其之上,之
前,都存在著一個東西。基於這樣的共通點,我在此將其混用。
PS:Dick Gregory是喜劇演員、脫口秀主持人。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Todd Johnson
at 2005-08-31T14:36
at 2005-08-31T14:36

By Rosalind
at 2005-09-05T12:02
at 2005-09-05T12:02
Related Posts
whose humor cuts below the surface o …

By Audriana
at 2005-08-29T11:38
at 2005-08-29T11:38
whose humor cuts below the surface o …

By Todd Johnson
at 2005-08-29T05:14
at 2005-08-29T05:14
Re: 背景知識_理解的關鍵

By Hedwig
at 2005-08-29T01:36
at 2005-08-29T01:36
徵求中翻英高手

By Tristan Cohan
at 2005-08-29T00:05
at 2005-08-29T00:05
whose humor cuts below the surface o …

By Edward Lewis
at 2005-08-28T18:44
at 2005-08-28T18:44