徵求中翻英高手 - 翻譯

By Ophelia
at 2005-08-29T00:05
at 2005-08-29T00:05
Table of Contents
目前有篇學術性論文 關於土木領域
因工作繁忙 且九月初需要 故無法自翻
希望徵求高手能夠協助中翻英
且能先試翻兩三句看品質
地點在桃園或新竹
如有意願者 請回信至BBS信箱或
E-MAIL:[email protected]
MSN:[email protected]
謝先生
開價並註明你所希望交易方式 ㄧ切都好配合
謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
whose humor cuts below the surface o …

By Lydia
at 2005-08-28T18:44
at 2005-08-28T18:44
背景知識_理解的關鍵

By Mary
at 2005-08-27T23:12
at 2005-08-27T23:12
Re: reach the audience怎麼翻比較好呢

By Linda
at 2005-08-27T18:50
at 2005-08-27T18:50
自薦出版社翻譯的一些問題

By Faithe
at 2005-08-27T11:38
at 2005-08-27T11:38
reach the audience怎麼翻比較好呢

By Enid
at 2005-08-27T02:09
at 2005-08-27T02:09