yujungc 醫學生物領域 and 一般中英翻譯 - 翻譯
By Isabella
at 2011-04-10T14:34
at 2011-04-10T14:34
Table of Contents
──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職 筆譯
[必]服務內容及費率:中英互譯 費率照版規
[必]擅長領域: 主要醫學領域 次生物領域 一般中英文章互譯也可
[必]擅長類型: 書籍、論文、paper等
[必]試 譯: 可試譯,300字
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式: 站內信箱 or email: [email protected]
[選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]學 歷: 國立陽明大學醫學系 目前擔任實習醫師 (於2012年畢業)
[必]翻譯經歷: 1. 學生自傳
2. 生技公司產品、醫學會簡介
3. 論文 (教育、醫學、公衛、生物)
4. 醫學文獻
5. 國際會議大會手冊編輯
[選]工作經歷:(若未提供請勿刪除)
[選]翻譯證照: 國中時考過toefl(那時仍是舊式的,600分)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:
從小就讀美國學校(13年) 因此中英文都滿流利 英語可算是和中文一樣等級的母語
因為就讀醫學領域,常常閱讀醫學文獻及書籍,也常幫助同領域的
人一些翻譯的工作。對於醫學(生物)領域的翻譯算是有些自信。
自從上大學之後常常幫周邊的人翻譯英文文章
- 參加過數次國際醫學生會議,也代表過台灣學術團上台報告並且獲第一名獎
- 主辦過第30屆亞洲醫學生會議(2009)
- 擔任大會主席及第20屆東亞洲醫學生會議(2007)副主席
也曾負責過國際會議的大會手冊編輯及製作
目前正在準備考GRE(因為近幾年內想出國攻讀PhD)
也會在近幾年內開始準備USMLE (美國醫師國考)
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除)
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
--
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Ida
at 2011-04-11T21:23
at 2011-04-11T21:23
Related Posts
高雄佳 中文翻譯成英文 (英檢中級作文程度)
By Caitlin
at 2011-04-03T06:56
at 2011-04-03T06:56
ymin 中英互譯 化工/科技/其他
By Rebecca
at 2011-04-01T21:46
at 2011-04-01T21:46
tony1234 韓中對翻 韓中口譯
By Zenobia
at 2011-03-30T14:15
at 2011-03-30T14:15
albertex 中英對翻 文學藝術
By Hamiltion
at 2011-03-30T02:25
at 2011-03-30T02:25
這樣的口譯要求要開多少才適當?
By Edith
at 2011-03-28T21:24
at 2011-03-28T21:24