《產婆的小助手》 - 翻譯

Joe avatar
By Joe
at 2009-03-07T17:27

Table of Contents

※實驗組
書名:產婆的小助手(The Midwife's Apprentice)
譯者:姚文雀
出版社:晨星
出版日期:2000.02

※對照組
書名:艾莉絲的勇氣旅程(中英對照版)
譯者:歐桂伶
出版社:哈佛人
出版日期:2008.10


[1]

【晨星版】

她的名字叫珍,在村中人們都稱呼她為產婆。珍有著尖尖的鼻子,銳利的眼神,因此小
金龜總是會把「精明幹練」跟她聯想在一起。而且,這個精明幹練的女人在成為接生婆
之前,已接生過六個小孩了(雖然沒有半個小孩存活下來)。每個星期天她都去望彌
撒;她雙手健壯、指甲乾淨。她對工作有著許多精力及些許技能,卻沒有任何的關懷、
熱情與快樂可言。她是村中唯一的產婆,讓笨拙、膽小的金龜住下來不僅可以獲得便宜
的勞工,而且不必害怕接生技巧被人學走,用來跟她競爭。這一切對產婆來說,是再好
不過了。


【原文】

Her name was Jane. She was known in the village as Jane the Midwife. Because
of her sharp nose and sharp glance, Beetle always thought of her as Jane
Sharp. Jane Sharp became a midwife because she had given birth to six children
(although none of them lived), went Sundays to Mass, and had strong hands and
clean fingernails. She did her job with energy and some skill, but without
care, compassion, or joy. She was the only midwife in the village. Taking
Beetle gave her cheap labor and an apprentice too stupid and scared to be any
competition. This suited the midwife.


【哈佛人版】

她的名字叫做珍,在村裡大家都喊她「接生婆珍」;她有尖尖的鼻子和銳利的眼神,所
以金龜子總是認為她應該叫做「精明珍」。精明珍會成為接生婆是因為她生過六個孩子
(雖然一個都沒活下來)、星期天會去望彌撒、並且有強壯的雙手和乾淨的指甲。她工
作時精力充沛也頗具技術,但卻缺乏關懷、也無同情心、更遑論享受工作的樂趣。然
而,她是這個村子裡唯一的接生婆。對珍來說,收留金龜子不但可以獲得廉價的勞力,
同時也獲得一個學徒,而且是愚笨、膽小到不足以成為競爭對手的學徒,這樣的安排對
接生婆來說太完美了!


[2]

【晨星版】

從此之後,每當產婆被別人找去接生,布蕾特總在窗子外頭偷看。就這樣,她逐漸了
解,當產婆就像是擁有符咒和魔力一樣,是一件相當辛苦的工作,需要有很好的判斷
力,懂得如何安慰別人、為別人打氣。


【原文】

After that Beetle took to watching through the windows when the midwife was
called. In that way she learned that midwifery was as much about hard work
and good sense and comfrey tonic as spells and magic.


【哈佛人版】

從那次起,每回接生婆被請去接生的時候,金龜子都會在窗外偷看,她逐漸了解,接
生術不僅僅是說咒語和施魔法,更是一件相當辛苦的工作,還必須接有良好的判斷
力,並能正確地使用聚合草等各式補藥。


[3]

【晨星版】

金龜因為過度興奮,旅途上沒有吃什麼東西,她將所有的食物都分給了一路上跟在她
背後的山羊。到達市集時,她覺得頭昏眼花,這也許是因為在陽光下飢餓太久,也可
能是因為整個市場沸騰歡樂的氣氛,不過,她一點兒都不在乎。


【原文】

Beetle was too excited to eat along the way, so she gave her bread and
onion to a hungry goat that then followed her near all the way to Gobnet.
When she arrived at the fair, she did not know whether her lightheadedness
was from hunger in the sun or the thrill of being in the midst of such
gaiety and color, and she did not care.


【哈佛人版】

金龜子在路上興奮到不想吃東西,所以把麵包和洋蔥給了一頭飢餓的山羊,結果牠幾
乎一路跟著她到高柏奈特去了。當她抵達慶典時,已經弄不清楚自己的暈眩是因為在
太陽底下餓了太久,還是因為置身在如此的歡樂沸騰及色彩繽紛中而過於興奮,不過
她一點兒也不在乎。


[4]

【晨星版】

因為葛羅美聽從魔鬼的誘惑,所以村民罰她整夜齋戒祈禱。葛羅美想到她的名譽毀於
一旦,和根本無人提及的晚餐,就忍不住悲從中來。


【原文】

For listening to the Devil, Grommet was made to spend the night in prayer
and fasting. She wept, though for loss of pride or loss of supper none could
say.


【哈佛人版】

因為聽從惡魔的引誘,葛拉美被罰整晚要禱告和禁食,她低聲啜泣,沒人清楚她是為
了顏面盡失而傷心,還是難過沒了晚餐。


[5]

【晨星版】

那年九月已經有一些小孩出生。大部分的時間,艾莉絲和產婆都忙著做肥皂和釀造蘋
果汁、葡萄酒。第一件活使幾英哩內的空氣充滿著鵝油和羊油燉煮的味道。在莊園農
場上的羅傑‧麥斯達和在近河的水車邊的磨坊主人,他們嗅嗅空氣,就知道有人在做
肥皂。


【原文】

There being few babies born that September, Alyce and the midwife spent
their days making soap and brewing cider and wine. The first occupation
stank up the air for miles around, what with goose grease and mutton fat
boiling away in the kettle, so that Roger Mustard in the manor fields and
the miller at his wheel near the river sniffed the air and said, "Someone
be making soap today."


【哈佛人版】

那年的九月很少嬰兒出生,所以艾莉絲和接生婆把時間花在做肥皂、釀造蘋果汁和葡
萄酒上。她們的第一項工作是把做肥皂的鵝油脂和羊肉脂肪在鍋子裡煮溶,所產生的
臭味飄了好幾哩遠,因此就連在莊園田裡的芥菜農羅傑和河畔水車旁的磨坊主人也嗅
到了這股氣味,並且說:「今天有人在做肥皂喔!」


[6]

【晨星版】

於是艾莉絲開始唱歌。除了她自己、威爾和那頭牛以外,沒有人會覺得好聽;但也
許,那隻貓,那隻被艾莉絲留在砂石場上頭的貓,會一邊聽歌,一邊溫柔地舔著牠
腳上粉紅色的小趾頭!


【原文】

So Alyce did, although none would have called them sweet but she and the
boy and the cow. And perhaps the cat, who lay above, where Alyce had left
him, carefully licking the soft pink pads of his feet.


【哈佛人版】

於是艾莉絲就開始哼曲子,不過除了她自己、男孩和母牛之外,大概沒有人會覺得
甜美──或許貓咪也這麼覺得吧!艾莉絲把牠留在坑洞邊上,牠就躺在那裡小心地
舔著自己軟軟的粉紅色腳掌。


[7]

【晨星版】

但村人們卻注意到了。在萬聖節前夕,許多扮鬼遊行的人都跑來詢問她:要如何接
生?為什麼要做那些步驟,以及自己能做些什麼?


【原文】

But the villagers noticed, and as October turned to November and the ghosts
walked on All Hallows' Eve, they began to ask her "how" and "why" and "what
can I."


【哈佛人版】

但是村民們注意到了,所以當十月即將結束進入十一月,也就是鬼魂在萬聖夜出來
活動的十月底,村民開始詢問艾莉絲──我要「如何做」、「為什麼」、「要做什
麼」。


[8]

【晨星版】

她不知道是什麼咒語或魔法,使得瓊安有了生產的勇氣、在意這個嬰兒,並且努力
要將這個孩子生出來。


【原文】

She did not know the spells or the magic, so gave Joan all she had of care
and courtesy and hard work.


【哈佛人版】

她不懂得任何咒語或魔法,只能給予瓊恩所有的關懷及好意,並且努力不懈地忙著。


[9]

【晨星版】

貓咪餓了,矮胖的身體使牠顯得更加笨重,牠又舔又抓,直到艾莉絲移動身子,讓牠
爬出來察看有什麼生物看起來又好吃又容易抓的,牠的努力喚醒了艾莉絲。


【原文】

The cat was hungry. He pushed at the lumpish weight that was holding him
down, spitting and scratching until Alyce shifted and he could crawl out
to see what creatures there were about that were both good to eat and easy
to catch. His exertions woke Alyce and she sat up and looked about her.


【哈佛人版】

貓咪餓了,牠吃力地推著那壓住自己的重量,又是哈氣又是伸爪的,直到艾莉絲終於
移動了,讓牠可以低伏著到附近看看有什麼好吃而且容易抓來飽餐一頓的生物。貓咪
的這些舉動弄醒了艾莉絲,她坐起身來看看四周。


[10]

【晨星版】

旅舍大部分的事情都是她的老婆──身材豐潤、生性樂觀的珍妮──在照料。珍妮可
以一手將水果蔬菜雕出飛鳥的形狀,另一手把塊狀奶油打成鮮奶油,她還可以將吵鬧
的客人提起來丟出門外。


【原文】

Most work about the inn was done by his wife, the round and rosy Jennet, who
could carve a fowl with one hand, turn cream into butter with the other, and
still have one left over to hoist a noisy guest by his shirt front and chuck
him out the door.


【哈佛人版】

不過旅舍裡多半的工作都是由他太太在打點,也就是豐滿、樂觀的珍奈特,她能夠一
手剁著雞、另一手忙著把鮮奶油攪拌做成奶油,而竟然還有餘力揪著鬧事客人胸前的
衣服,把他丟到門外去。


[11]

【晨星版】

終於,她發現通往一間小屋的路,小屋是莊園的廚房,她在那裡找到一個廚子,艾莉
絲認為廚子不會願意跟她說話,因為之前沒有人理會從她嘴裡說出的話語。


【原文】

Finally she found her way to the shed that served as the manor kitchen and
there found a cook who, judging from the words pouring forth from her mouth
with none to listen, would not be reluctant to talk to Alyce.


【哈佛人版】

最後,她來到一間小屋,那裡是莊園的廚房,裡面有一位廚子,由於那廚子在沒有聽
眾的情況下仍滔滔不絕地講話,應該不會拒絕跟艾莉絲聊上兩句。


[12]

【晨星版】

艾莉絲將那片麵包給了愛德華,雖然艾莉絲自己也很想把它吃完,不過既然愛德華想
要,她也就給他了。


【原文】

And Alyce gave him her bread, which is what Edward wanted and Alyce intended
all along.


【哈佛人版】

於是艾莉絲把麵包給他,那是愛德華想要的東西,而艾莉絲老早就打算給他了。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Olga avatar
By Olga
at 2009-03-12T05:58
如果有需要了解前後文劇情的話,請再跟我講XD
Olga avatar
By Olga
at 2009-03-16T21:57
晨星版的翻譯實在是......
Mason avatar
By Mason
at 2009-03-17T12:24
爛到爆炸...
Oliver avatar
By Oliver
at 2009-03-19T16:40
晨星的價錢很低,收買不到好譯者...
Charlie avatar
By Charlie
at 2009-03-24T04:13
Jane Sharp 貞尖或珍尖(現行犯正好兩個 XD)
Regina avatar
By Regina
at 2009-03-27T09:35
是因尖鼻和尖銳的眼神。有力的雙手;這正符合她的需要
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2009-03-28T00:05
四樓有內幕可透露嗎?好想知道是多低XD
Candice avatar
By Candice
at 2009-03-29T00:53
到底是編輯,真有耐心字字句句對下去。 XD
John avatar
By John
at 2009-04-02T08:18
請問這本書中文授權為何能賣兩次阿? 什麼狀況下能像哈佛人
Edith avatar
By Edith
at 2009-04-02T16:13
這樣談到新版的翻譯權? (還是說...這本已經沒版權問題了)
Lucy avatar
By Lucy
at 2009-04-03T19:13
版權是有期限的啊(例如五年) 這本是過期所以可以重新談~
Puput avatar
By Puput
at 2009-04-06T15:39
原來如此, 那以這個例子來說, 晨星還可以繼續賣嗎?
Odelette avatar
By Odelette
at 2009-04-11T06:09
可以繼續賣,不過通常過這麼久只剩少許庫存書,市面上也會
Frederica avatar
By Frederica
at 2009-04-11T11:49
把太舊的書退回給晨星,我們手上這本還是在網拍買的二手
Lily avatar
By Lily
at 2009-04-12T20:44
書咧:P (順便回l大:我沒有慢慢對啦,內容太熟,光看中文就
可以知道哪裡有錯了~)
Bennie avatar
By Bennie
at 2009-04-14T06:12
謝謝M大的回答

另一個輔助軟體

Margaret avatar
By Margaret
at 2009-03-07T15:06
其實我原本不知道有Trados 所以計畫自己寫一個類似功能的編輯器 剛剛來到這個板,大驚(還好我還沒開始寫) 那麼既然知道有這個軟體了 我就把Trados ...

2009.03.07

Elvira avatar
By Elvira
at 2009-03-07T11:54
某資訊公司為客戶作的翻譯: 台東市 Terrace East Market 建議:Taitung City 或比照紐約紐約 台東台東 --

Pig

Cara avatar
By Cara
at 2009-03-07T09:12
PIG, n. An animal (Porcus omnivorus) closely allied to the human race by the splendor and vivacity of its appetite, which, however, is inferior in scope, for it sticks at pig. ...

中翻日稿費計費方式?

David avatar
By David
at 2009-03-07T04:32
大家好! 第一次在這個版發言請大家多多指教~ 朋友介紹給我個筆譯的case,將中文企劃案翻譯成日文, 因為是第一次接筆譯的case,對方也叫我報價給他, � ...

翻譯薪事知多少

Susan avatar
By Susan
at 2009-03-06T23:51
http://tpi.org.tw/marketinfo_market.php?mID=0 翻譯薪資調查 台灣的文化出版事業,高度仰賴翻譯。在書店和唱片行放眼所及的暢銷文化商品,超過八 成都是舶來 ...