「一家烤肉萬家香」的英文要怎麼翻? - 翻譯
By Margaret
at 2009-10-05T23:14
at 2009-10-05T23:14
Table of Contents
查了網路上目前有的翻譯
例如
"The delicious smell of barbecue could permeate ten thousand households."
"The smell of barbecued food pervades the air widely."
etc.
但沒有slogan的感覺
我的試譯→
"One family barbecues, ten thousand seduced."
不知道好不好
請問大家會怎麼翻呢?
--
例如
"The delicious smell of barbecue could permeate ten thousand households."
"The smell of barbecued food pervades the air widely."
etc.
但沒有slogan的感覺
我的試譯→
"One family barbecues, ten thousand seduced."
不知道好不好
請問大家會怎麼翻呢?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hedwig
at 2009-10-10T19:19
at 2009-10-10T19:19
By Olivia
at 2009-10-12T18:40
at 2009-10-12T18:40
By Connor
at 2009-10-16T03:13
at 2009-10-16T03:13
By Faithe
at 2009-10-17T19:05
at 2009-10-17T19:05
By Jack
at 2009-10-20T07:45
at 2009-10-20T07:45
By Leila
at 2009-10-23T18:37
at 2009-10-23T18:37
By Emily
at 2009-10-28T17:28
at 2009-10-28T17:28
By Franklin
at 2009-10-28T18:47
at 2009-10-28T18:47
By Carolina Franco
at 2009-10-31T22:39
at 2009-10-31T22:39
By John
at 2009-11-05T07:40
at 2009-11-05T07:40
By Steve
at 2009-11-05T20:26
at 2009-11-05T20:26
By Kyle
at 2009-11-06T12:51
at 2009-11-06T12:51
By Callum
at 2009-11-10T21:31
at 2009-11-10T21:31
By Callum
at 2009-11-11T15:25
at 2009-11-11T15:25
By Tom
at 2009-11-15T07:08
at 2009-11-15T07:08
By Iris
at 2009-11-17T14:33
at 2009-11-17T14:33
By Gilbert
at 2009-11-21T04:13
at 2009-11-21T04:13
By Sandy
at 2009-11-23T12:37
at 2009-11-23T12:37
By Catherine
at 2009-11-23T22:53
at 2009-11-23T22:53
By Cara
at 2009-11-26T14:25
at 2009-11-26T14:25
By Damian
at 2009-11-30T17:33
at 2009-11-30T17:33
By Ula
at 2009-12-04T16:57
at 2009-12-04T16:57
Related Posts
[求譯] 翻的不太順
By George
at 2009-10-03T08:50
at 2009-10-03T08:50
1_筆_英文_設計_2000_20091015
By Vanessa
at 2009-10-02T21:54
at 2009-10-02T21:54
醫學/公衛 中英互譯
By Kristin
at 2009-10-02T15:09
at 2009-10-02T15:09
一起上影視翻譯課的人
By Anonymous
at 2009-10-02T15:08
at 2009-10-02T15:08
接稿時是否會附上專有名詞的翻譯
By Ida
at 2009-10-01T23:23
at 2009-10-01T23:23