「工作」英翻中的差異... - 翻譯
By Ingrid
at 2006-09-22T15:01
at 2006-09-22T15:01
Table of Contents
嗯~~~就意思來說,三個單字都有工作的意思,
但是在英文的common usage來說,
vocation是較屬於技術職業的,如電子技術人員等,
career則是事業或職涯,較常用於專業人士(如醫生、律師)及公司員工,
至於occupation,除了佔據的意思,也有正職的意思,
比如當問人家從事什麼行業時,可以用"What's your occupation/job?"
嗯...大致是這樣啦~~~
※ 引述《steffen (羆)》之銘言:
: 「工作」翻譯成英文有好多個相應的單字
: 但反過來 英文相應的中文差異就頗微妙...
: 請問...
: vocation
: career
: occupation
: 這三個字的差異在哪裡?
: 拜託大家了...感謝...
--
但是在英文的common usage來說,
vocation是較屬於技術職業的,如電子技術人員等,
career則是事業或職涯,較常用於專業人士(如醫生、律師)及公司員工,
至於occupation,除了佔據的意思,也有正職的意思,
比如當問人家從事什麼行業時,可以用"What's your occupation/job?"
嗯...大致是這樣啦~~~
※ 引述《steffen (羆)》之銘言:
: 「工作」翻譯成英文有好多個相應的單字
: 但反過來 英文相應的中文差異就頗微妙...
: 請問...
: vocation
: career
: occupation
: 這三個字的差異在哪裡?
: 拜託大家了...感謝...
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Kristin
at 2006-09-27T09:33
at 2006-09-27T09:33
Related Posts
請教一下日翻中影片聽譯
By David
at 2006-09-21T21:31
at 2006-09-21T21:31
請問“行號“要怎麼翻?
By Tristan Cohan
at 2006-09-21T19:06
at 2006-09-21T19:06
Re: 急~幫我看一下這一段
By Bennie
at 2006-09-20T21:57
at 2006-09-20T21:57
急~幫我看一下這一段
By Valerie
at 2006-09-20T15:04
at 2006-09-20T15:04
請問 well-situated for 該怎麼翻
By Ina
at 2006-09-20T09:21
at 2006-09-20T09:21