請問“行號“要怎麼翻? - 翻譯

Table of Contents

請問有人知道“行號“的英文是什麼嗎?
我查過線上字典,不過無解
只有線上網頁翻譯有翻成“store“
公司行號就翻成"company and store"
不過對我來說用“store“好像怪怪的
有別的翻法嗎?

--

All Comments

Rachel avatarRachel2006-09-23
我想可以用firm這個字
Ivy avatarIvy2006-09-25
雖然我覺得不太像,不過還是謝謝你
Anthony avatarAnthony2006-09-26
enterprise?
Cara avatarCara2006-10-01
公司=行號,對吧 單用companies或enterprises就可以啦
Faithe avatarFaithe2006-10-04
除非你覺得不放心,那就兩個都用,但我覺得沒必要
Sarah avatarSarah2006-10-06
進出口公司一般都用company, 因為有分公司種類及大小
Una avatarUna2006-10-11
建議用company,包含的範圍較廣,你參考看看
Frederica avatarFrederica2006-10-14
公司不等於行號喔~~