一個翻譯的問題 - 翻譯
By Skylar Davis
at 2006-02-07T18:24
at 2006-02-07T18:24
Table of Contents
※ 引述《Birch (圈)》之銘言:
: 這些原本個性充滿魅力,人生看似一帆風順的精神病患,會因為身邊的人
: 破壞了他們對自我完美的追求,使他們突然出現暴力行為。
補充(針對的是"破壞"的人)
: 翻得比較口語,希望能增進原波文者對原文的瞭解。
: charming, attractive一時想不出適當的用法,就偷懶先以充滿魅力代替。
怎麼中文看起來這麼坳口XD
簡單講就是平時很受歡迎的人在臭屁時,你給他吐巢,他們就很有可能突然捉狂。
: : They are charming psychopaths, attractive men and women who seem to have had
: : everything going for them until they suddenly become violent, usually toward
: : those with whom they are closest, but who, for whatever reason, have
: : frustrated their narcissistic needs.
--
: 這些原本個性充滿魅力,人生看似一帆風順的精神病患,會因為身邊的人
: 破壞了他們對自我完美的追求,使他們突然出現暴力行為。
補充(針對的是"破壞"的人)
: 翻得比較口語,希望能增進原波文者對原文的瞭解。
: charming, attractive一時想不出適當的用法,就偷懶先以充滿魅力代替。
怎麼中文看起來這麼坳口XD
簡單講就是平時很受歡迎的人在臭屁時,你給他吐巢,他們就很有可能突然捉狂。
: : They are charming psychopaths, attractive men and women who seem to have had
: : everything going for them until they suddenly become violent, usually toward
: : those with whom they are closest, but who, for whatever reason, have
: : frustrated their narcissistic needs.
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
一個翻譯的問題
By Anonymous
at 2006-02-06T17:17
at 2006-02-06T17:17
專業領域的準備
By Ula
at 2006-02-06T16:20
at 2006-02-06T16:20
翻譯不一定是外文系出身...?
By Catherine
at 2006-02-06T01:47
at 2006-02-06T01:47
A Question
By Caitlin
at 2006-02-05T22:37
at 2006-02-05T22:37
英翻中...急
By Anonymous
at 2006-02-05T20:12
at 2006-02-05T20:12