一個翻譯的問題 - 翻譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-02-07T18:24

Table of Contents

※ 引述《Birch (圈)》之銘言:
: 這些原本個性充滿魅力,人生看似一帆風順的精神病患,會因為身邊的人
: 破壞了他們對自我完美的追求,使他們突然出現暴力行為。
補充(針對的是"破壞"的人)

: 翻得比較口語,希望能增進原波文者對原文的瞭解。
: charming, attractive一時想不出適當的用法,就偷懶先以充滿魅力代替。

怎麼中文看起來這麼坳口XD

簡單講就是平時很受歡迎的人在臭屁時,你給他吐巢,他們就很有可能突然捉狂。


: : They are charming psychopaths, attractive men and women who seem to have had
: : everything going for them until they suddenly become violent, usually toward
: : those with whom they are closest, but who, for whatever reason, have
: : frustrated their narcissistic needs.


--
Tags: 翻譯

All Comments

一個翻譯的問題

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-02-06T17:17
They are charming psychopaths, attractive men and women who seem to have had everything going for them until they suddenly become violent, usually toward those with whom they are closest, but who, for ...

專業領域的準備

Ula avatar
By Ula
at 2006-02-06T16:20
我想請問板上的譯者們 如何去and#34;選擇and#34; 專業領域呢? 因為我覺得 要當個譯者 專業領域是關鍵 但是如果像是本身就是外文系 英文系的 要如何�� ...

翻譯不一定是外文系出身...?

Catherine avatar
By Catherine
at 2006-02-06T01:47
我也想請問一下各位,要如何加強專業理解能力? 總覺得要成為翻譯人,要懂很多方面的東西,例如如科技,醫學等 應該不可能一個人同時有多元化的知識�� ...

A Question

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-02-05T22:37
板上不知道有沒有譯研所的前輩先進 想請教一下該如何準備譯研所 以及該準備哪些東西 我不想要去補習班 因為.....某些原因 所以想請問各位前輩 ...

英翻中...急

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-02-05T20:12
※ 引述《inhouse (元氣的一天)》之銘言: : 不要讓彼此的愛,成為理所當然的習慣」要怎樣翻譯比較好阿? : 麻煩各大高手 : 感激~~ Never make our mutual l ...