一個翻譯的問題 - 翻譯
By Poppy
at 2006-02-07T20:31
at 2006-02-07T20:31
Table of Contents
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言:
: ※ 引述《Birch (圈)》之銘言:
: : 這些原本個性充滿魅力,人生看似一帆風順的精神病患,會因為身邊的人
: : 破壞了他們對自我完美的追求,使他們突然出現暴力行為。
: 補充(針對的是"破壞"的人)
: : 翻得比較口語,希望能增進原波文者對原文的瞭解。
: : charming, attractive一時想不出適當的用法,就偷懶先以充滿魅力代替。
: 怎麼中文看起來這麼坳口XD
: 簡單講就是平時很受歡迎的人在臭屁時,你給他吐巢,他們就很有可能突然捉狂。
麥啦! "這些...會因為", 如此不用直譯法, 反而覺得更吻合語境
您的比喻很貼切, 不過我也來試試
(本來我是想要提供hvarible一些文法建議, 因為原譯文看得出很用心
但是,似乎有點誤失了文法結構)
----------
他們可說是具備萬人迷魅力的瘋子, 平日看他們呼風喚雨,
而卻往往會對最親近但也最直言不給面子的人暴力相向
--
: ※ 引述《Birch (圈)》之銘言:
: : 這些原本個性充滿魅力,人生看似一帆風順的精神病患,會因為身邊的人
: : 破壞了他們對自我完美的追求,使他們突然出現暴力行為。
: 補充(針對的是"破壞"的人)
: : 翻得比較口語,希望能增進原波文者對原文的瞭解。
: : charming, attractive一時想不出適當的用法,就偷懶先以充滿魅力代替。
: 怎麼中文看起來這麼坳口XD
: 簡單講就是平時很受歡迎的人在臭屁時,你給他吐巢,他們就很有可能突然捉狂。
麥啦! "這些...會因為", 如此不用直譯法, 反而覺得更吻合語境
您的比喻很貼切, 不過我也來試試
(本來我是想要提供hvarible一些文法建議, 因為原譯文看得出很用心
但是,似乎有點誤失了文法結構)
----------
他們可說是具備萬人迷魅力的瘋子, 平日看他們呼風喚雨,
而卻往往會對最親近但也最直言不給面子的人暴力相向
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Elvira
at 2006-02-11T02:38
at 2006-02-11T02:38
By Yuri
at 2006-02-13T06:36
at 2006-02-13T06:36
Related Posts
一個翻譯的問題
By William
at 2006-02-06T17:17
at 2006-02-06T17:17
專業領域的準備
By Ida
at 2006-02-06T16:20
at 2006-02-06T16:20
翻譯不一定是外文系出身...?
By Hazel
at 2006-02-06T01:47
at 2006-02-06T01:47
A Question
By Joseph
at 2006-02-05T22:37
at 2006-02-05T22:37
英翻中...急
By Tom
at 2006-02-05T20:12
at 2006-02-05T20:12