一句翻譯想問問大家的意見 - 翻譯

By Hamiltion
at 2007-07-11T03:34
at 2007-07-11T03:34
Table of Contents
Today I Love Lucy, with its farcical plots, broad physical humor and
unliberated picture of marriage, is sometimes dismissed as a relic.
Yet the show has the timeless perfection of a crystal goblet.
以上是來自The Time 100中的Lucille Ball
因為補習的原因翻譯這篇文章當中的幾段
我有疑問的是這句
Yet the show has the timeless perfection of a crystal goblet.
我把它翻成
然而這部影集有其永恆如水晶高腳杯般完美的價值
但是怎麼想都覺得很怪
水晶高腳杯和完美似乎沒有什麼關係???
還特地問了在美國讀書的朋友
也說不太確定是否有這樣的比喻方法
究竟我翻成這樣是不是正確的呢???
--
unliberated picture of marriage, is sometimes dismissed as a relic.
Yet the show has the timeless perfection of a crystal goblet.
以上是來自The Time 100中的Lucille Ball
因為補習的原因翻譯這篇文章當中的幾段
我有疑問的是這句
Yet the show has the timeless perfection of a crystal goblet.
我把它翻成
然而這部影集有其永恆如水晶高腳杯般完美的價值
但是怎麼想都覺得很怪
水晶高腳杯和完美似乎沒有什麼關係???
還特地問了在美國讀書的朋友
也說不太確定是否有這樣的比喻方法
究竟我翻成這樣是不是正確的呢???
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Liam
at 2007-07-13T03:35
at 2007-07-13T03:35

By Cara
at 2007-07-17T08:06
at 2007-07-17T08:06
Related Posts
請問一個笑話...只有一句話而已

By Quintina
at 2007-07-09T13:01
at 2007-07-09T13:01
請問一個笑話...只有一句話而已

By Selena
at 2007-07-09T11:31
at 2007-07-09T11:31
英文翻譯

By Frederica
at 2007-07-08T22:15
at 2007-07-08T22:15
醫療證明文件翻譯本是否有固定格式? (德翻中)

By Olga
at 2007-07-08T15:55
at 2007-07-08T15:55
請教一句翻譯

By Frederica
at 2007-07-08T09:40
at 2007-07-08T09:40