一句英文 - 翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2006-06-22T11:27

Table of Contents

以前我有聽過一句話,

「To be or not be, that's a question」,我有請教過別人,
^^^^^^^^^^^^^^^

他們說「To be or not to be」解作「做或不做」,

可是又有人告訴我是「存在或死亡」的意思,到底是哪一個意思呢?

請賜教,謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Eartha avatar
By Eartha
at 2006-06-23T18:38
如果沒記錯,這是哈姆雷特裡的一句台辭,你可以估狗一下
Franklin avatar
By Franklin
at 2006-06-28T01:59
因為那時候的不定詞to be兩種意思都有...而哈兄所面對的
Andrew avatar
By Andrew
at 2006-06-28T17:49
應該就是後者更深刻的解釋,這是他在想活著或死哪個比
Franklin avatar
By Franklin
at 2006-07-02T00:32
較崇高
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2006-07-05T06:21
問題也差不多是人生許多兩難抉擇的縮影...故然
Jack avatar
By Jack
at 2006-07-08T03:07
做是make吧 :p
Lydia avatar
By Lydia
at 2006-07-12T02:28
or do

再問一個單字

Jacob avatar
By Jacob
at 2006-06-22T11:00
Without a moment of hesitation, you whip out your handy-dandy number theory ^^^^^^^^^^^ decoding book and start to work. 這段前面是在講有一 ...

Re: 被要求做免費的口譯&筆譯服務?

Harry avatar
By Harry
at 2006-06-22T10:30
※ 引述《majiko (只剩金咖啡)》之銘言: : 除了要查一堆專有名詞外,還要搞懂文章的內容在說些什麼 : 有些理工的東西,真的是很難理解 就用這點當藉 ...

Re: 被要求做免費的口譯&筆譯服務?

Andrew avatar
By Andrew
at 2006-06-22T05:04
回應金咖啡: 我真的很討厭那種 來自長輩親友的人情壓力 同輩的朋友要求 如果拒絕 他們都還能體諒 長輩 父母輩那邊來的壓力就很大 像你爸媽就會 ...

卡住的句子

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2006-06-21T17:57
in recognition of and#34;true best practice demonstrated by shared service organisations across EMEA and beyond.and#34; shared service organisations 可以翻 服務共享組織嗎 or 資�� ...

asamlaksa 中日互譯 專長:生活與文學相關

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-06-21T16:14
ID: asamlaksa 聯絡方式: 93101091atnccu.edu.tw 語言 暨 翻譯方向: (按優劣排序) 日翻中 筆譯 廣東話中文互翻 口譯 馬來文中文互翻 筆�� ...