一句英文 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《armopen (考個沒完)》之銘言:
: 以前我有聽過一句話,
: 「To be or not be, that's a question」,我有請教過別人,
: ^^^^^^^^^^^^^^^
: 他們說「To be or not to be」解作「做或不做」,
: 可是又有人告訴我是「存在或死亡」的意思,到底是哪一個意思呢?
: 請賜教,謝謝!


存在的講法 比較偏向哲學性的

在哲學上來說 會翻成 "存在,亦或不存在"

這就變成一句理所當然的格言 因為一樣東西 (形而下的)

不是存在 就是不存在 沒有第三種

笛卡兒有名的格言 我思故我在

也是用 beV來表示存在的講法 (therefore I am )



做或不做則是西洋文學方面的解釋 (莎士比亞)



--



http://kuso.cc/E9k

--

All Comments