一句英文 - 翻譯
![Catherine avatar](/img/cat2.jpg)
By Catherine
at 2006-06-23T00:02
at 2006-06-23T00:02
Table of Contents
※ 引述《armopen (考個沒完)》之銘言:
: 以前我有聽過一句話,
: 「To be or not be, that's a question」,我有請教過別人,
: ^^^^^^^^^^^^^^^
: 他們說「To be or not to be」解作「做或不做」,
: 可是又有人告訴我是「存在或死亡」的意思,到底是哪一個意思呢?
: 請賜教,謝謝!
存在的講法 比較偏向哲學性的
在哲學上來說 會翻成 "存在,亦或不存在"
這就變成一句理所當然的格言 因為一樣東西 (形而下的)
不是存在 就是不存在 沒有第三種
笛卡兒有名的格言 我思故我在
也是用 beV來表示存在的講法 (therefore I am )
做或不做則是西洋文學方面的解釋 (莎士比亞)
--
http://kuso.cc/E9k
--
: 以前我有聽過一句話,
: 「To be or not be, that's a question」,我有請教過別人,
: ^^^^^^^^^^^^^^^
: 他們說「To be or not to be」解作「做或不做」,
: 可是又有人告訴我是「存在或死亡」的意思,到底是哪一個意思呢?
: 請賜教,謝謝!
存在的講法 比較偏向哲學性的
在哲學上來說 會翻成 "存在,亦或不存在"
這就變成一句理所當然的格言 因為一樣東西 (形而下的)
不是存在 就是不存在 沒有第三種
笛卡兒有名的格言 我思故我在
也是用 beV來表示存在的講法 (therefore I am )
做或不做則是西洋文學方面的解釋 (莎士比亞)
--
http://kuso.cc/E9k
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
陶吉吉的歌詞
![Catherine avatar](/img/woman.jpg)
By Catherine
at 2006-06-22T15:54
at 2006-06-22T15:54
再問一個單字
![Frederic avatar](/img/cat1.jpg)
By Frederic
at 2006-06-22T11:00
at 2006-06-22T11:00
Re: 被要求做免費的口譯&筆譯服務?
![Catherine avatar](/img/woman-biz.jpg)
By Catherine
at 2006-06-22T10:30
at 2006-06-22T10:30
Re: 被要求做免費的口譯&筆譯服務?
![Thomas avatar](/img/cat2.jpg)
By Thomas
at 2006-06-22T05:04
at 2006-06-22T05:04
卡住的句子
![Quanna avatar](/img/woman-glasses.jpg)
By Quanna
at 2006-06-21T17:57
at 2006-06-21T17:57