一直想不透這句話 - 翻譯

Freda avatar
By Freda
at 2006-12-21T20:29

Table of Contents

工作上接觸了這份文件
雖然對理解沒有太大影響,但一直想不透心理直放不下
(出自一份蒸氣塗裝機械說明文件)

Inlet end is fitted with nozzle through which streams of a fluid coating
"""""""'''''''
material and a carrier gas are ejected and collide within chamber of
vapor transport tube.

自己的翻譯如下:
運輸管出口搭裝了噴嘴,
而流體狀的塗料和負載氣體會經由噴嘴排出,並在蒸氣運輸管內室中產生撞擊.

但是文法結構無法釐清(即上面劃記之處),請各位指教
我自己的想法是:

1.Inlet end is fitted with nozzle.
2.streams of...are ejected through the nozzle.
3.streams of...collide within...

thx

====名詞解釋補充=====
1.inlet end 是蒸氣運輸管的出口,相對應的名詞是outlet end





--
Tags: 翻譯

All Comments

請問一下~英翻中的問題 (Narcissus的故事)

Sandy avatar
By Sandy
at 2006-12-21T15:01
※ 引述《etoile64 (卡滋帥的一蹋糊塗)》之銘言: : 神話中Narcissus和Echo的故事裡 : 說到Echo喜歡Narcissus,但是她不能說話只好一直默默的跟著他 : Narcissus說 a ...

請問一下~英翻中的問題 (Narcissus的故事)

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2006-12-21T14:27
神話中Narcissus和Echo的故事裡 說到Echo喜歡Narcissus,但是她不能說話只好一直默默的跟著他 Narcissus說 and#34;Is anyone here?and#34; Echo回答 and#34;Here--- Here---and#3 ...

Birch,中英口譯、筆譯,商管、設計類

Edith avatar
By Edith
at 2006-12-20T23:17
※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : : ID: Birch : : 聯絡方式: : circle1800atmail2000.com.tw : : 語言 暨 翻譯方向: : 中英互譯、逐步口譯、同步口譯 : : 業務 / 自由譯� ...

必須翻錯的情況~~

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2006-12-20T20:39
原文真的太長... 我覺得這種真的要中外兼修的高手才能翻吧 譬如這種不倫不纇的成語用法 就要用英文的俚語或雙關語 然後再稍加變動搞笑一下 而且�� ...

想請問一下

Joseph avatar
By Joseph
at 2006-12-20T16:24
※ 引述《zuttozutto (機車同學閃閃閃!!!!)》之銘言: : (1)現代にまでその思考は脈々と受け継がれ、その時代時代に、新しい問題提起がなされ、 : ...