中文名字+別名翻成英文該怎麼寫 - 翻譯

Table of Contents



請問大家

比如說 一個人叫做 王偉國 他的英文名是 David

那他的正式英文全名應該寫成 David K. Wang 嗎?

如果寫 David Wang是正式用法嗎? 這樣 如果填表,first name 要填

David K. 嗎? 還是David Kuo ? 還是 Wei-Kuo....? 華人的名字應該沒有

middle name這種東西對吧?

--

All Comments

Andy avatarAndy2009-10-11
正常來說middle name都會有一格讓你填吧@@
Brianna avatarBrianna2009-10-14
如果是full name我記得是last+ middle
Oscar avatarOscar2009-10-18
可是華人沒有middle name這種東西啊
David avatarDavid2009-10-20
W.K. David Wang?
Harry avatarHarry2009-10-23
看是填在什麼表格上,如果是正式表格會對照護照的就不能
George avatarGeorge2009-10-24
打上David,如果是一般資料填寫,David Wang是OK的
Anonymous avatarAnonymous2009-10-26
我用英文名當 middle name =.=;David W.G Wang or
Heather avatarHeather2009-10-26
W.G. David Wang, or Wei-guo David Wang
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2009-10-31
正式文件看到是華人就不會要你填吧 也不能亂填囧
Dorothy avatarDorothy2009-10-31
Weiguo, David, Wang 應該比較常見 (加逗號,其實能拿掉
Erin avatarErin2009-11-05
名字的連接符號 -
Frederic avatarFrederic2009-11-09
我記得申請護照時可以要求加 "also known as David"
Connor avatarConnor2009-11-11
中英名同時並列是正常作法嗎?感覺像"曹操孟德"這種誤用
當然杜甫和韓愈可以這樣用的算是例外