翻譯中文名字+別名翻成英文該怎麼寫 - 翻譯Oscar · 2009-10-06Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 請問大家 比如說 一個人叫做 王偉國 他的英文名是 David 那他的正式英文全名應該寫成 David K. Wang 嗎? 如果寫 David Wang是正式用法嗎? 這樣 如果填表,first name 要填 David K. 嗎? 還是David Kuo ? 還是 Wei-Kuo....? 華人的名字應該沒有 middle name這種東西對吧? -- 翻譯All CommentsAndy2009-10-11正常來說middle name都會有一格讓你填吧@@Brianna2009-10-14如果是full name我記得是last+ middleOscar2009-10-18可是華人沒有middle name這種東西啊David2009-10-20W.K. David Wang?Harry2009-10-23看是填在什麼表格上,如果是正式表格會對照護照的就不能George2009-10-24打上David,如果是一般資料填寫,David Wang是OK的Anonymous2009-10-26我用英文名當 middle name =.=;David W.G Wang orHeather2009-10-26W.G. David Wang, or Wei-guo David WangSkylar DavisLinda2009-10-31正式文件看到是華人就不會要你填吧 也不能亂填囧Dorothy2009-10-31Weiguo, David, Wang 應該比較常見 (加逗號,其實能拿掉Erin2009-11-05名字的連接符號 -Frederic2009-11-09我記得申請護照時可以要求加 "also known as David"Connor2009-11-11中英名同時並列是正常作法嗎?感覺像"曹操孟德"這種誤用當然杜甫和韓愈可以這樣用的算是例外Related Posts賺翻了?「一家烤肉萬家香」的英文要怎麼翻?be voiced tobe voiced to
All Comments