賺翻了? - 翻譯

Margaret avatar
By Margaret
at 2009-10-06T01:19

Table of Contents

剛在八卦版上看到這則新聞 http://tinyurl.com/y98w2j9

重點在於最後這段:

拚論文量 翻譯社賺翻

劉廣定認為台灣辦大學只為爭排名,很危險。他指出,大學教授拚論文發表數量,而且一
定要用英文發表論文,結果造成翻譯社大賺錢,還有學者開班授徒傳授如何寫論文的亂象
,他呼籲教育部要修改大學評鑑指標,不要只看論文數量,更要看大學研究是否有利社會
進步、改善民生福祉,能培養出人才的大學,才是第一流大學。

;;;;

那譯者呢譯者呢?

累翻?亂翻(指工作量太高,亂成一團)? XD

--
Tags: 翻譯

All Comments

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-10-06T12:25
翻譯社真的大賺錢嗎? XD
Freda avatar
By Freda
at 2009-10-07T23:14
所以現在還有人在給翻譯社翻文章嗎??? 翻回來的不都是垃圾嗎?
Liam avatar
By Liam
at 2009-10-09T12:40
教怎麼寫論文為什麼是亂象@@?
Andy avatar
By Andy
at 2009-10-13T15:54
劉廣定大概認為學生應該撞牆摸索怎麼寫論文吧?中正成大
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-10-14T22:58
照請國外教授回國演講如何寫期刊論文。 XD
Andy avatar
By Andy
at 2009-10-18T13:39
化學方面的論文不怎麼需要文筆,自然難以同理心面對
Carol avatar
By Carol
at 2009-10-19T00:56
這一定是筆誤了!! (噗
Iris avatar
By Iris
at 2009-10-21T23:02
現在還有專門替別人寫論文的公司,不用麻煩到翻譯社了,呵
Franklin avatar
By Franklin
at 2009-10-23T07:35
替人寫論文? 也太方便了 囧
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-10-24T17:13
樓上兩樓講的是真的 我有寫過
Yuri avatar
By Yuri
at 2009-10-25T14:33
譯者都是被剝削的..價錢越開越低啊..
Joseph avatar
By Joseph
at 2009-10-25T20:24
那裡有幫人寫論文的公司阿(伸)

[求譯] 翻的不太順

Hardy avatar
By Hardy
at 2009-10-03T08:50
下面這篇是eng_class轉錄來的文章 想了很久還是不曉得怎麼翻譯才能又通順又精簡... 也許板友們會有好的建議 ps 原文好像本身就有點奇怪 atat? 謝謝 ...

1_筆_英文_設計_2000_20091015

Agatha avatar
By Agatha
at 2009-10-02T21:54
────────────────────────────────────── [必]工作類型:潤稿 [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:設計 [必 ...

醫學/公衛 中英互譯

Robert avatar
By Robert
at 2009-10-02T15:09
[必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:中翻英 2.5元/字 (含外籍編輯潤飾) 英翻中 0.8元/字 [必]擅長領域:臨床醫學研究/流行病� ...

一起上影視翻譯課的人

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2009-10-02T15:08
大家好 現在影藝學院有兩人同行打六折的優惠 想請問有沒有人想一起上影視翻譯實務的課程呢? 時間是12/02-12/23(三),7:30-9:30 NTD2900再打六折 這是網站 ...

接稿時是否會附上專有名詞的翻譯

Kyle avatar
By Kyle
at 2009-10-01T23:23
請教大大們 在各個領域的專有名詞又多又深, 在接稿時,翻譯社會附上專有名詞的翻譯給譯者嗎? 如果沒有, 請教各位大大是如何查這些專有名詞呢? --