中翻法的價錢 - 翻譯

Gary avatar
By Gary
at 2008-09-09T23:34

Table of Contents



約兩百字的中文稿,譯成法文

請問中翻法的行情大概是多少?

問了翻譯社,一個字要6元,這是合理的嗎

只對英日文的行情比較了解
法文就完全沒頭緒

請教版上的大大,感激不盡

--
Tags: 翻譯

All Comments

Irma avatar
By Irma
at 2008-09-11T21:22
建議可再多詢問幾家翻譯社
Damian avatar
By Damian
at 2008-09-16T21:15
感謝~
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-09-18T17:23
曾有翻譯社給譯者中翻法一字0.4元.真..心..酸..
Freda avatar
By Freda
at 2008-09-22T05:24
我做過英翻法一字1元的,還是離6元好遠啊...

關於違規處置

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-09-09T22:00
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : 關於 johanna 板主的意見,本人以板主身分回應如下: : 一、對於不依範例格式規定發文之行為,板規明文規定累 ...

關於違規處置

Olive avatar
By Olive
at 2008-09-09T18:59
※ 引述《johanna (HANA)》之銘言: : 還有些事情我考慮很久了,既然開頭了就一併說吧.... : 雖然一度修改板規,但目前的方式還是不盡良善, : 被警告過� ...

gech2001_日<>中口筆_科技/時尚/影藝/歷史

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-09-09T18:21
────────────────────────────────────── 工作身分:兼職/筆譯或口譯或口筆譯 服務內容及費率:視案件 ...

財經翻譯大小事

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-09-09T15:34
AP 的新聞稿 http://tinyurl.com/5v2cql The Treasury Department said it was prepared to put up as much as $100 billion over time in each of the companies… 結果就變成昨天報紙上的「一 ...

關於違規處置

Andrew avatar
By Andrew
at 2008-09-09T12:51
還有些事情我考慮很久了,既然開頭了就一併說吧.... 雖然一度修改板規,但目前的方式還是不盡良善, 被警告過一次的違規者確實很少再犯, 不過為 ...