關於違規處置 - 翻譯

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-09-09T12:51

Table of Contents

還有些事情我考慮很久了,既然開頭了就一併說吧....

雖然一度修改板規,但目前的方式還是不盡良善,
被警告過一次的違規者確實很少再犯,
不過為了追蹤累犯,就得收精華區存檔,
長期下來不知要累積多少前科檔案,
PTT的使用者少說十萬八萬,想想實在不是長久之計 = =;;

再者,這種處置方式雖然減少了水桶頻率,但還是讓板主頗有負擔,
除了砍文回信警告,還得備份、追蹤、監督水桶進度,
事實上初犯違規者多半是路過,而非固定板友群,
被浸水桶者至今沒有一人來信申請解除,
除了塞爆精華區和水桶名單之外好像也沒什麼建樹 orz

我提議,乾脆實施大赦清光水桶,廢除格式違規的累犯處罰,
也別建檔追蹤,只要把原文寄回表示警告,總之錯一篇砍一篇,
真正有心徵才請益的人,一定會用心填寫到正確為止,
這樣違規者能增加修正機會,版面也乾淨,板主也無須平添壓力,豈不皆大歡喜?
(話說其他看板多半也是用這種方式吧....)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Wallis avatar
By Wallis
at 2008-09-13T18:11
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-09-14T18:40
版大辛苦了!!

電影論述相關翻譯

Mason avatar
By Mason
at 2008-09-09T12:05
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : 話說,來問問題的人,都不把本板的要求當一回事就是了? : 置底文中,「論譯文格式及填寫方法詳細說明」不 ...

大家第一次接翻譯的感覺?

David avatar
By David
at 2008-09-09T00:52
類 型: 英翻中筆譯 種 類: 資管教科書 內 容: 六百二三十頁,包括前言、索引、圖表、加上將個案本土化。 管 道: 去年書商從諮詢教科書的可用性� ...

大家第一次接翻譯的感覺?

James avatar
By James
at 2008-09-07T12:19
早就退役的潛水老古董冒個泡~~ 第一次類型: 英翻中筆譯(千真萬確用筆填稿紙格子) 種 類: 言情小說 內 容: 傳統典型的西洋羅曼史小說 管 道: ...

大家第一次接翻譯的感覺?

Liam avatar
By Liam
at 2008-09-07T03:00
被此討論串釣出來的潛水員一名XDDDD 第一次類型:學術簡報翻譯 種   類:日本傳統工藝 內   容:介紹日本傳統工藝源流及演進... 管   道� ...

大家第一次接翻譯的感覺?

Selena avatar
By Selena
at 2008-09-07T00:27
第一次類型:漫畫翻譯 種 類: 韓翻中 內 容: 少女漫畫 管 道:上網應徵 時 間:畢業後半年 心 得: 從小就一直立志要從事 ...