電影論述相關翻譯 - 翻譯
By Audriana
at 2008-09-09T12:05
at 2008-09-09T12:05
Table of Contents
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: 話說,來問問題的人,都不把本板的要求當一回事就是了?
: 置底文中,「論譯文格式及填寫方法詳細說明」不是要求提供原文時必須一併提供前後
: 文?為什麼提問者總是丟上來幾個字就以為責任已盡?讓回答的人猜個半天很快樂嗎?
: 還是以為每個板友都有天眼通可以看到提問者面前的文本?
: 現在這種初犯只砍信回原作者信箱的處理方式「示眾」的效果實在太差了,一天到晚總
: 是有人違規。是不是作法要改一下,把每隻白斬雞都掛出來示眾?
我覺得不需要這麼緊張啦,
有板規就有犯規,越繁重的板規就會有越多人犯規,
不可能要求零違規率的....
當初把處罰方式改成砍文寄回的立意,
就是希望清理版面,多留一些討論空間,
現在這樣好像又走回頭路了啊 /_\
我比較傾向於加強宣導的方式,
以前常有不選用格式的違規,經過宣導之後也比較少見了。
(也就是因此才讓其他更細部的違規突顯出來 ="=)
建議可以把格式項目加上一行以內的說明,如下:
原 文:(為釐清文意請提供必要程度之前後文,並標明須討論的部分。)
問者譯文:(務必提供自己的翻譯。)
討論議題:(請詳述問題。如有多個問題,須複製此三項目,分段討論。)
至於警告文要不要留在板上....
雖然不留也有不留的壞處,
但我還是想讓版面看起來清爽一點啦,
畢竟看板主要是在服務守法者,
還是讓違規者的存在感減低一些比較好吧 ~_~
--
: 話說,來問問題的人,都不把本板的要求當一回事就是了?
: 置底文中,「論譯文格式及填寫方法詳細說明」不是要求提供原文時必須一併提供前後
: 文?為什麼提問者總是丟上來幾個字就以為責任已盡?讓回答的人猜個半天很快樂嗎?
: 還是以為每個板友都有天眼通可以看到提問者面前的文本?
: 現在這種初犯只砍信回原作者信箱的處理方式「示眾」的效果實在太差了,一天到晚總
: 是有人違規。是不是作法要改一下,把每隻白斬雞都掛出來示眾?
我覺得不需要這麼緊張啦,
有板規就有犯規,越繁重的板規就會有越多人犯規,
不可能要求零違規率的....
當初把處罰方式改成砍文寄回的立意,
就是希望清理版面,多留一些討論空間,
現在這樣好像又走回頭路了啊 /_\
我比較傾向於加強宣導的方式,
以前常有不選用格式的違規,經過宣導之後也比較少見了。
(也就是因此才讓其他更細部的違規突顯出來 ="=)
建議可以把格式項目加上一行以內的說明,如下:
原 文:(為釐清文意請提供必要程度之前後文,並標明須討論的部分。)
問者譯文:(務必提供自己的翻譯。)
討論議題:(請詳述問題。如有多個問題,須複製此三項目,分段討論。)
至於警告文要不要留在板上....
雖然不留也有不留的壞處,
但我還是想讓版面看起來清爽一點啦,
畢竟看板主要是在服務守法者,
還是讓違規者的存在感減低一些比較好吧 ~_~
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Irma
at 2008-09-11T02:01
at 2008-09-11T02:01
Related Posts
大家第一次接翻譯的感覺?
By John
at 2008-09-07T00:27
at 2008-09-07T00:27
大家第一次接翻譯的感覺?
By Cara
at 2008-09-06T15:44
at 2008-09-06T15:44
大家第一次接翻譯的感覺?
By Rae
at 2008-09-06T11:33
at 2008-09-06T11:33
大家第一次接翻譯的感覺?
By Madame
at 2008-09-06T10:32
at 2008-09-06T10:32
請問大家的活動範圍?
By Zenobia
at 2008-09-06T00:33
at 2008-09-06T00:33