中翻英 書籍翻譯 自編性愛小說 - 翻譯

Andrew avatar
By Andrew
at 2009-06-02T19:33

Table of Contents


※ 標題注意事項:

1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日
      範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080711

2.建議發案者篩選譯者時將標題類別改為 [篩選],以免不斷有人應徵。
3.發案者擇定譯者後,請將標題類別改為 [徵得],並更新原標題內變動過之項目。
4.報酬部份,若請譯者報價,請務必在標題載明預算上限。
5.按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。

──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯(筆譯/口譯)
[必]涉及語言:中翻英
[必]所屬領域:言情小說
[必]工作性質:小說書籍翻譯
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:150 頁(字數/頁數/小時數/天數)
[必]工作難度:中等
[必]工作要求:必須將"人性的高度,於性愛中的探討"之藝術感覺呈現出來(原文很露骨)
[必]截 稿 日:8/31
[必]工作報酬:譯者報價 0.4-0.6(若請譯者報價,請務必載明預算上限)
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:必需曾經有翻譯書本的經驗,最好是言情小說,且出版發行過,將作品寄
到我的信箱中

[必]應徵期限:6/15日
[必]聯絡方式:[email protected] 精英翻譯團隊 張先生

[選]其他事項:出版發行的書籍必須要有譯者名字,此為客戶之要求
──────────────────────────────────────

--
Tags: 翻譯

All Comments

Una avatar
By Una
at 2009-06-06T04:44
好奇請問翻書是不是大概就這個行情啊@@?
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-06-08T13:43
翻書有的是算頁數
Steve avatar
By Steve
at 2009-06-09T02:49
一字0.4-0.6,字數是算中文還是英文?
Belly avatar
By Belly
at 2009-06-13T06:35
字數是依照原文的字數做計算
John avatar
By John
at 2009-06-17T02:33
進英耶....這價碼會不會壓太低

求英文or古典樂高手

Emily avatar
By Emily
at 2009-06-02T12:36
※ [本文轉錄自 Wanted 看板] 作者: miawoods (棉花頭妮妮) 看板: Wanted 標題: [徵求] 求英文or古典樂高手 時間: Tue Jun 2 12:28:41 2009 剛剛在樂譜網站看到的這 ...

小小的譯文活動

Agatha avatar
By Agatha
at 2009-06-02T09:36
小小的譯文活動如下: =活動辦法:http://www.wretch.cc/blog/Tate/21088383 A或B選一句翻,選出最佳獎五名並贈禮。 =文章出處:http://www.wretch.cc/blog/Tate/210869 ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉2 名詞

Madame avatar
By Madame
at 2009-06-01T02:17
※ 引述《lollygagger (chivalryand#39;s alive)》之銘言: : 「觀眾」、 「聽眾」,所以「眾」也有點「們」的作用。但是「眾」也好,「們」 : 也好,在中文裏 ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉8 (完)

Jack avatar
By Jack
at 2009-05-31T14:35
這串看下來突然想到,在自己努力追求文字簡潔的背後,或許也有文化的影響吧。 像是「寡言者智」、「言多必失」、「多言賈禍」、「沉默是金」、 ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉8 (完)

Queena avatar
By Queena
at 2009-05-31T00:45
※ 引述《zerd (貓)》之銘言: : 天哪,我希望自己有生之年都不會讀到這樣百分之百口語的文章。 : 不是說口語化不好,但是至少文字化的時候該把 : 「 ...