中翻英問題 - 翻譯

Isabella avatar
By Isabella
at 2006-04-27T23:37

Table of Contents

想請問一下
遠藤義明 的英文是。..
Endo...?
不知道 日文名怎麼翻英文

另外
嗶嗶波波
(指燃燒的聲音)
要怎麼翻成英文呢?

感謝大家

--

我家也有翻譯喲


http://www.wretch.cc/blog/Biotrans


--
Tags: 翻譯

All Comments

Una avatar
By Una
at 2006-04-28T19:48
名字應該是唸YOSIHAKI吧....通常....不過最好咕狗一下
Megan avatar
By Megan
at 2006-05-02T09:56
YOSHIAKI 跟西武group前會長同名 應該不會錯
Heather avatar
By Heather
at 2006-05-06T09:51
請問是怎麼咕狗呢 因為我是咕狗了半天找不到... 謝謝喔
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2006-05-08T21:27
應該介紹一下是哪一位遠藤義明吧?
Bennie avatar
By Bennie
at 2006-05-11T04:02
在日本叫做遠藤義明的人可能不比在台灣叫林欣怡的人少。
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-05-14T09:08
日本人的名字的拼法常常只有他自己以及親友知道。
Irma avatar
By Irma
at 2006-05-17T11:11
所以要問問題前應該說一下這是哪一位才是。
Andy avatar
By Andy
at 2006-05-20T08:00
google一下就有:http://0rz.net/aa1id
Victoria avatar
By Victoria
at 2006-05-24T04:00
「義」在日文的名字可以念做:aki,isa,shige,take,tadashi
chika,tsutomu,tomo,nori,michi,yoshi,yoshinori,yori.
David avatar
By David
at 2006-05-26T15:27
「明」在日文的名字可以念做:aka,akari,akaru,aki,akira,
Noah avatar
By Noah
at 2006-05-28T10:58
akirakei,ake,kiyoshi,kuni,teru,tooru,toshi,nori,haru,
Odelette avatar
By Odelette
at 2006-05-30T20:30
hiro,mitsu,yoshi.
要是不說明是誰的話,義跟明這兩個字讀法的排列有很多種。
Tracy avatar
By Tracy
at 2006-06-04T09:35
另,您的翻譯大作裡「François」一般都翻做「法蘭斯瓦」
Agatha avatar
By Agatha
at 2006-06-04T22:38
而非您翻的「法蘭舒雅」;「rue de la Paix」是「和平路」
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-06-08T08:26
而非您翻的「拉培路」呦.....
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2006-06-12T06:13
以上問題都是牽涉到第三外國語,提供您日後翻譯時參考。
Kyle avatar
By Kyle
at 2006-06-16T14:44
另關於「嗶嗶波波」燃燒的火也許可以翻為a snappy fire
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2006-06-16T21:23
發出那種聲音的話,也許可以用clap, sputter, crackle.
Susan avatar
By Susan
at 2006-06-18T15:12
珍強! 我一都大膽猜測作 yoshiaki
Eartha avatar
By Eartha
at 2006-06-18T21:35
太感激了... 不過 Fran ois, rue de la Paix不是我的作品哩
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2006-06-22T04:58
哇 日文的google 太厲害了 感謝感謝
Agatha avatar
By Agatha
at 2006-06-25T18:44
有日文相關問題的話,歡迎到日語版去討論,雖然這裡不歡迎
打廣告 :P
Sarah avatar
By Sarah
at 2006-06-28T15:23
Tony兄怎麼有空從IA版跑來這裡逛呢?
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-07-03T07:38
因為這裡是一個很優值的版哪! ^^..常常來這裡偷偷學....

這一句英文要怎麼翻呢?

Annie avatar
By Annie
at 2006-04-27T20:38
under the influence of 看看這是不適合? ※ 引述《xenia66789 (sayuri66789)》之銘言: : 耳濡目染 : 一直想不出要怎麼完全的把它的意思表達出來... : 有誰知道嗎 ...

這一句要怎麼翻成英文?

Audriana avatar
By Audriana
at 2006-04-27T19:35
耳濡目染 一直想不出要怎麼完全的把它的意思表達出來... 有誰知道嗎? 謝謝 --

英翻中的問題

Audriana avatar
By Audriana
at 2006-04-27T13:20
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : In the unhealthy range, they can be highly patronizing, constantly drawing : attention to and#34;good deedsand#34; and calling in their favors: ...

英翻中的問題

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-04-27T11:03
In the unhealthy range, they can be highly patronizing, constantly drawing attention to and#34;good deedsand#34; and calling in their favors: and#34;where would you be without me?and#34; In a similar ...

請大家幫我看一些句子

Isla avatar
By Isla
at 2006-04-27T09:54
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : : 4.熱錢流入減少可使中央銀行更容易掌控貨幣政策,因為它可以大幅減少其沖銷操作 : 1.你寫的是英文句法,� ...