中翻英的問題 - 翻譯

By Yedda
at 2007-09-10T15:44
at 2007-09-10T15:44
Table of Contents
朋友在幫忙翻譯菜單遇到了幾個難題
希望各位超強的大大可以幫我們解決XD
1. 下水麵(就是鴨的內臟的那種麵)
2. 筍乾
(想要翻dried bamboo shoots 或是 flavored dry bamboo shoots)
3. 鴨肉切盤
(sliced duck?鴨肉的英文也適用duck嗎??)
4. 米血(是用鴨血做的那種)
這個真的有點不知道要怎嚜翻(倒)
5. 貢丸(可以用meat ball吧)
魚丸(fish ball???我同學居然跟我說怕老外誤會是魚的"ball"
進而升起了我對魚到底有沒有ball的疑問XD)
6. 大陸妹跟空心菜
(像這樣的菜應該有專有名詞吧.有沒有大大知道哪裡可以查這種東西的呢)
以上!
整個有點頭暈的感覺
先謝謝回答的大大了(躬)
THX~
╭(─╴─)╮
--
希望各位超強的大大可以幫我們解決XD
1. 下水麵(就是鴨的內臟的那種麵)
2. 筍乾
(想要翻dried bamboo shoots 或是 flavored dry bamboo shoots)
3. 鴨肉切盤
(sliced duck?鴨肉的英文也適用duck嗎??)
4. 米血(是用鴨血做的那種)
這個真的有點不知道要怎嚜翻(倒)
5. 貢丸(可以用meat ball吧)
魚丸(fish ball???我同學居然跟我說怕老外誤會是魚的"ball"
進而升起了我對魚到底有沒有ball的疑問XD)
6. 大陸妹跟空心菜
(像這樣的菜應該有專有名詞吧.有沒有大大知道哪裡可以查這種東西的呢)
以上!
整個有點頭暈的感覺
先謝謝回答的大大了(躬)
THX~
╭(─╴─)╮
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Connor
at 2007-09-15T14:34
at 2007-09-15T14:34

By Joe
at 2007-09-18T11:22
at 2007-09-18T11:22

By Daniel
at 2007-09-20T19:58
at 2007-09-20T19:58

By Dora
at 2007-09-24T18:53
at 2007-09-24T18:53

By Annie
at 2007-09-29T04:26
at 2007-09-29T04:26

By Andy
at 2007-09-29T07:29
at 2007-09-29T07:29

By Ina
at 2007-09-29T09:01
at 2007-09-29T09:01
Related Posts
請問現在學術論文的中翻日的價碼?

By Caitlin
at 2007-09-10T00:05
at 2007-09-10T00:05
翻譯時跟對方發生認知上的問題

By Kumar
at 2007-09-09T17:40
at 2007-09-09T17:40
翻譯時跟對方發生認知上的問題

By George
at 2007-09-09T16:30
at 2007-09-09T16:30
請問找人翻譯菜單的話...

By Edwina
at 2007-09-09T02:16
at 2007-09-09T02:16
PCMan 2007

By Heather
at 2007-09-08T23:46
at 2007-09-08T23:46