翻譯時跟對方發生認知上的問題 - 翻譯

Selena avatar
By Selena
at 2007-09-09T17:40

Table of Contents


以前有一陣子常翻自傳和留學申請文件也經常碰到這樣的問題
我的作法是翻兩份
一份是照中文全翻,100%翻出來
一份是照英文寫作的方式翻,翻出來的東西會比中文表達的少非常多
讓客戶自己選
通常客戶都會選二

這是人性,直接翻二,有的人會覺得翻譯偷懶
供妳參考

ps.我現在已經不做自傳和留學文件了

--


我吃故我在

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joe avatar
By Joe
at 2007-09-12T15:00
你那樣等於直接做兩份工阿...
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-09-16T11:21
所以我價格也貴啊
這樣客戶才會滿意,也才會相信我是真的為他著想

請問重要場合中的 "我國"都是怎麼翻的呢?

Bethany avatar
By Bethany
at 2007-09-08T11:28
請問大家 重要場合(如有美國官員人士在場) 那麼台灣的and#34;我國and#34;都是怎麼翻的呢? 可以說our and#39;countryand#39;嗎? ^__^and#34; 謝謝大家的幫忙 --

to what extent & how much 的翻法

Ula avatar
By Ula
at 2007-09-08T02:32
※ 引述《somnolence (Ku~kuku~)》之銘言: : 大家好 : 我想請問一下,像是問卷中有 and#34;to what extentand#34;這樣開頭的問句 : 譬如說: : To what extent was this like ...

to what extent的問句翻譯

Sarah avatar
By Sarah
at 2007-09-07T21:08
大家好 我想請問一下,像是問卷中有 and#34;to what extentand#34;這樣開頭的問句 譬如說: To what extent was this like you were in the same room with Alice? 然後問卷的�� ...

中翻英的價碼?

Andy avatar
By Andy
at 2007-09-07T18:58
Hi all 我想問一個很外行的問題 我有個朋友想請我中翻英 然後是以英文字來計算價錢的 也就是說 我如果翻成英文 翻到一千五百個字 他就給我1500元 ...

英文文書修改行情

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-09-07T13:34
請問... 如果作者自己寫好英文內容(非論文) 要請人幫忙修改文法用字等部分 行情價大概怎麼算呢? 謝謝~ --