翻譯時跟對方發生認知上的問題 - 翻譯

Table of Contents


以前有一陣子常翻自傳和留學申請文件也經常碰到這樣的問題
我的作法是翻兩份
一份是照中文全翻,100%翻出來
一份是照英文寫作的方式翻,翻出來的東西會比中文表達的少非常多
讓客戶自己選
通常客戶都會選二

這是人性,直接翻二,有的人會覺得翻譯偷懶
供妳參考

ps.我現在已經不做自傳和留學文件了

--


我吃故我在

--

All Comments

Joe avatarJoe2007-09-12
你那樣等於直接做兩份工阿...
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2007-09-16
所以我價格也貴啊
這樣客戶才會滿意,也才會相信我是真的為他著想