中翻英要如何翻 (急) - 翻譯

Joe avatar
By Joe
at 2009-12-05T12:29

Table of Contents


我之前都是在課堂上練習英翻中
可是這次老師突然要我們練習中翻英的
他就只叫我們回去練習
自己想辦法
他還說她挑了一個很典型的case給我們練習
可是我就是覺得很難耶
他要我們翻"陶氏化學台灣企業社會責任活動表"
裡面就是關於一些企業拉哩啦紮的服務吧
說甚麼贊助哪個保育活動啊之類的..
可是一下要我把那些中文字翻成像英文那樣
我覺得有些困難且毫無頭緒
可以請板上的大大告訴要如何搞定他嗎?
(就是比如說可以上哪個網站尋找一些有用的資料之類的)
因為這個陶氏企業只有英文和簡體中文的網站
感覺和我們要翻的"陶氏化學台灣企業"並沒有甚麼關係耶...

總而言之
想要自己完成作業
這是一練習機會
所以可以麻煩有經驗的大大提供意見嗎?
廢話有點多 抱歉 > <

--
Tags: 翻譯

All Comments

Andy avatar
By Andy
at 2009-12-07T04:08
找個當譯者的朋友,降子就有MSN線上即時翻譯積了(誤
Sarah avatar
By Sarah
at 2009-12-07T08:09
我會建議先翻懂而能翻的部分,不見得要從頭照順序翻
Linda avatar
By Linda
at 2009-12-11T11:05
先把中文拆為短句,這會好翻很多,翻完後再組回長句
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2009-12-15T01:13
最後再從頭看一次,改正因零散而不一致或錯誤的地方

會餓死人的翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2009-12-04T20:45
算是閒聊文 雖然翻譯本來就不是我的本業啦...只是兼職 9月的時候認識的出版社給我一些資料翻譯做 當然接的時候就是問我說 要不要賺一點and#34;零� ...

Re: 大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2009-12-04T15:05
※ 引述《jsb (jsb)》之銘言: : 不知道大家有沒有整理過這些形容詞,或是有什麼比較準確的翻譯法? : 像是 and#34;horizontally challenged,and#34; 似乎就不太容 ...

Re: 請問"財政法"的英文

Oscar avatar
By Oscar
at 2009-12-04T01:53
※ 引述《miraculouss (也無風雨也無晴)》之銘言: : 各位版上的大大大家好, : 小弟因為做報告需求要尋找關於財政法的英文書籍。 : 但是卻不知道應該�� ...

交通大學英文翻譯及編修

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-12-03T23:24
※ 引述《earlgraytea (Virgil)》之銘言: : 英文翻譯、編修與口頭報告佳者優先錄用 : 試譯: : 就一個因子且相同的等份情況下,隨著回溯期間的增加預測誤 ...

交通大學英文翻譯及編修

Poppy avatar
By Poppy
at 2009-12-03T22:25
────────────────────────────────────── [必]企業全名:大學 [必]統一編號: [必]負 責 人:蔡小姐 [必]地 ...