會餓死人的翻譯 - 翻譯

Joe avatar
By Joe
at 2009-12-04T20:45

Table of Contents

算是閒聊文


雖然翻譯本來就不是我的本業啦...只是兼職

9月的時候認識的出版社給我一些資料翻譯做

當然接的時候就是問我說 要不要賺一點"零用錢"

9月中收到&交稿(因為只是一點點 不到2000塊)

本來以為應該是隔個月可以收到

10月底詢問 對方回答

"我有跟你說這只是賺個零用錢 因為議者合約還要呈上去給上頭簽 還要請款

沒有這麼快喔!"

我也就不好意思一直催(因為認識 是不怕他不給啦!只是早晚)

等阿等 到了11月 剛好有事到出版社去 於是就又拿了新的資料翻譯

也收到了我9月翻譯的薪水!!!

開心的我打開了信封~ 是支票 囧 算了 我再拿去銀行存就好~

結果回到家開心的獻給我媽看 我人生第一張支票耶!(雖然不到2000)

我媽:一千多塊也要開支票喔?!!! 而且日期竟然開12/31!!!

意思是 我最早也要明年才領的到這張票...

我看11月的翻譯 大概要等到2.3月才能領吧我想

因為我是第一次接 也不是靠這個吃飯

只是不禁讓我想 如果我真的靠這個吃飯 真的要餓死了阿我 = =

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ula avatar
By Ula
at 2009-12-09T16:30
走翻譯這一行100%會遇到的情況 時空曲速請款法
Erin avatar
By Erin
at 2009-12-12T04:16
不會啊,我現在這筆都拖了快半年以上了哩,還好是兼的
Dora avatar
By Dora
at 2009-12-13T01:24
正常的現象
Dora avatar
By Dora
at 2009-12-13T07:37
兩百多都可以開支票了說XD...我有收過
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-12-16T15:26
哈哈 這篇很可愛
Ina avatar
By Ina
at 2009-12-20T10:39
我比較喜歡定稿後馬上轉帳給我
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-12-25T06:36
突然想起有張兩千的支票半年了還沒去存
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-12-29T17:37
教授錢多到兩千元支票可以半年沒存都無所謂. 羨慕 A_A
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2010-01-03T08:49
這叫老人癡呆症,不必羨慕。不過舊雨新知有不同解讀 XD

交通大學英文翻譯及編修

Heather avatar
By Heather
at 2009-12-03T22:25
────────────────────────────────────── [必]企業全名:大學 [必]統一編號: [必]負 責 人:蔡小姐 [必]地 ...

Re: 大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-12-03T18:06
其實ooxx+challenged 都是一種and#34;政治正確and#34;用語 譬如:blind ==andgt; visually challenged deaf ==andgt; aurally challenged midget ==andgt; vertically challenged ...

試譯文多長才合理?

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-12-03T17:17
怎麼覺得最近大家的試譯文越來越長了? 試譯文其實也是要花時間去翻譯的啊~~ 若每個人都丟這麼長一串上來,說實在的,不太符合經濟效益啊~ 而且到�� ...

關於筆譯這一行

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-12-03T16:38
又來發一些菜鳥心得 ※ 引述《mactaylor (Mac)》之銘言: : 不才我27歲,只有英文系的學士文憑, : 對從事筆譯這一行其實算很有興趣, : 但是退伍後至今� ...

大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?

Necoo avatar
By Necoo
at 2009-12-03T14:34
最近看了一些影集, 覺得全天下的人對胖子都有一些美化的形容詞, 中文的話有 and#34;壯and#34;、and#34;骨架大and#34;、and#34;豐滿and#34; 等等的形容詞, � ...