中英日文互譯,留美文件,英語文章潤搞 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2008-11-10T05:35

Table of Contents


──────────────────────────────────────
工作身分:兼職/筆譯
服務內容:修改SOP、推薦信、學期報告,proofread and editing
費率:一小時四百,會視需求和原文程度先做估價。
擅長領域:文學
擅長類型:學術寫作
試  譯:可以,以100字為限
──────────────────────────────────────
聯絡方式:[email protected]
聯絡時間(選填):
──────────────────────────────────────
學  歷:目前為Washington University in St. Louis比較文學博士生
哈佛東亞所碩士

翻譯經歷:曾幫建築設計科系和理工科系的同學修改SOP、推薦信、學期報告,
翻譯學術論文(中翻英,英翻中),日文書籍中譯審訂,並曾擔任中英日文口譯。

工作經歷(選填):
翻譯證照(選填):
語言證照(選填):請註明測驗年度
其他證照(選填):
──────────────────────────────────────
自我介紹:修改主要在修改英文的語氣,使之更像以英文為母語的人寫的。
並加入一些專業用語或做句型的修改,增加文章的強度和說服力。
如果需要edit也可以討論,專業用語的部份我不懂的話會highlight起來詢問同行。
──────────────────────────────────────
翻譯作品(選填):
個人網站(選填):
──────────────────────────────────────
其他說明(選填):

--
Tags: 翻譯

All Comments

ruralpen 中英互譯<>旅遊 藝術 新聞稿

Zanna avatar
By Zanna
at 2008-11-08T21:10
※ 填寫注意事項: 1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人(包括父母兄弟姐妹親朋好友)。   2.除「選填」項目外,所有項目皆必填。且未�� ...

Border of South 國境之南

Belly avatar
By Belly
at 2008-11-07T20:58
※ 引述《luvu (樂樂)》之銘言: : 試翻 基本上不對歌 : 要唱的話有些地方要修 : 不過有幾句我試唱其實有對上XD : Border of South 國境之南 : 如果海 會說� ...

Border of South 國境之南

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2008-11-07T08:31
試翻 基本上不對歌 要唱的話有些地方要修 不過有幾句我試唱其實有對上XD Border of South 國境之南 如果海 會說話 如果風愛上砂 如果 有些想念� ...

作業有一些不順的地方-英國獨立報評論Cameron

Michael avatar
By Michael
at 2008-11-07T07:25
各位版上的前輩們,大家好。 我現在正在學習翻譯,遇到了一些不太了解的部份。 希望各位前輩能幫忙指正。 由於是第一次在貴版發文,所以不曉�� ...

關於翻譯的品質_後續

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-11-06T21:22
昨天貼那篇文章之後,譯者有寫信來跟我道歉, 所以我也不好再把他的個人資料跟翻譯的東西貼出來. 其實試譯的那一段他翻得沒什麼問題, 所以後來我� ...