先付款 or 後付款 - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2006-06-27T23:40

Table of Contents


最近我在板上徵求了幾次翻譯,
也和網友合作愉快。
不過剛剛有個網友問我有關稿費的問題,我覺得蠻有趣,可以提出來討論一下。
以下是我跟該網友的問答:

網友問:「我是不是會先付稿費?」
我的答覆是「要確定譯稿沒問題後,才會付款。」
網友答:「這樣對譯者不太有保障。」
於是我說:「應該沒有任何一家翻譯社是先付款的吧?」
網友回說:「拍賣也是先匯款。」

我不太懂網友提到拍賣的意思,可是我回說:「這跟拍賣應該不一樣吧。」

網友又回:「這跟翻譯社也不一樣吧。」
我最後回:「這應該跟翻譯社是一樣的吧。」

Anyway,我覺得先看到譯稿再付款,這是很正常的,
而我認為在板上找譯者,也跟翻譯社找譯者是一樣的。
如果有網友真的跟願意先付款的翻譯社合作過,那麻煩引薦一下。

大家認為在板上找譯者的話,是否應該先付款呢?

--

All Comments

Susan avatar
By Susan
at 2006-06-29T19:12
翻譯社是公司 你在這版找的是個人 兩者不一樣

關於徵人文章

Mia avatar
By Mia
at 2006-06-27T23:37
是否可以加個 and#34;如何付款and#34; 之類的項目. 這樣譯者也可以過濾掉一些 case. 因為有些人堅持收到翻譯稿後, 且 and#34;確認沒有問題and#34; 才匯款. 個� ...

萬泰銀行徵全職英文秘書(需即時口譯)

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-06-27T23:07
企業全名 萬泰商業銀行股份有限公司 聯絡人/聯絡方式 karenhoatcosmosbank.com.tw 徵求人才 英文秘書(全職) 語言 英文 -- 聽 /精通、說 /精通、讀 /精通�� ...

音樂會主題"悠揚樂聲傳鄉情"的英文翻譯

Gary avatar
By Gary
at 2006-06-27T19:02
如題 我正為一個樂團這次的音樂會節目做英文翻譯 主題是and#34; 悠揚樂聲傳鄉情 and#34; 這title真的挺難翻的 不知道什麼樣的格式或寫法才能表達出其意 ...

碰到不用心的編輯怎麼辦?

Lydia avatar
By Lydia
at 2006-06-27T14:13
當專職譯者也好一陣子了, 其間遇到過不少出版社編輯或發稿單位, 每一家都有每一家的做事方法與堅持, 初期合作雖然痛苦,但我想這也是freelance�� ...

問句子

Mary avatar
By Mary
at 2006-06-27T10:00
這句話是在講數學家費馬 (Fermat) 的遞降法 (Method of Descent) 我看不懂下面文章中的「in all its glory」作何解釋? The Descent Procedure, in all its glory, is on display ...