問句子 - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2006-06-27T10:00

Table of Contents


這句話是在講數學家費馬 (Fermat) 的遞降法 (Method of Descent)

我看不懂下面文章中的「in all its glory」作何解釋?

The Descent Procedure, in all its glory, is on display in the table on

the next page.

我翻成「遞降過程,如其榮耀,展覽於次頁的表格中。」
^^^^^^^^應該是錯的,請高手指正

--
Tags: 翻譯

All Comments

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2006-07-01T12:57
完整呈現?
Connor avatar
By Connor
at 2006-07-03T11:29
這句無他 拍馬屁 奉承 緬懷先烈 而已

Re: 要降價嘛?

Oscar avatar
By Oscar
at 2006-06-27T08:30
建議大家有空可以多看看商業週刊、今週刊之類的書籍,了解某些中小企業主 如何在紅海中殺出藍海,到時真的不是找不到稿子,而是手會打到廢掉... ...

Is2 /英翻中/ 財金商業、消費性行銷產品、音樂電影領域

Frederica avatar
By Frederica
at 2006-06-27T02:38
ID: Is2 聯絡方式: naomikaatgmail.com 語言 暨 翻譯方向: 英翻中 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 半職 所在地: Taipei 領域: 專長: 財金、商業 (台灣大 ...

Re: 要降價嘛?

Carol avatar
By Carol
at 2006-06-26T21:48
乖乖回到身邊的應該是特殊案例吧... 市場上多的是學不乖的業主(這才是實情), 他們只會認為譯者多到數不清,嫌價錢低不肯做, 自然有別人�� ...

Re: 要降價嘛?

Sandy avatar
By Sandy
at 2006-06-26T21:04
這位R大 有必要把話說的這麼難聽嗎? 難道輔大翻研所沒教什麼是register嗎 不要因為個人的因素而以偏蓋全 難道譯研所沒教你 教育客戶也是(Professionalis ...

Re: 要降價嘛?

Isabella avatar
By Isabella
at 2006-06-26T13:01
好久沒在這裡發文了,但以學長的身份告訴你... 別再跟豬浪費力氣了! 看看你同學有沒有CASE囉? 我跟我同學都會互相介紹,我今天才介紹一個2.5 ...