音樂會主題"悠揚樂聲傳鄉情"的英文翻譯 - 翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2006-06-27T19:02

Table of Contents

如題

我正為一個樂團這次的音樂會節目做英文翻譯
主題是" 悠揚樂聲傳鄉情 "
這title真的挺難翻的 不知道什麼樣的格式或寫法才能表達出其意思
我想了好久想到的譯法是" Music.Country.Love "
請問有沒有更貼切更好的譯法呢
謝謝大家提供想法 :)

--

★ Natalie's Photo Album ★

http://www.wretch.cc/album/iamnatalie

--
Tags: 翻譯

All Comments

Re: 要降價嘛?

Steve avatar
By Steve
at 2006-06-27T08:30
建議大家有空可以多看看商業週刊、今週刊之類的書籍,了解某些中小企業主 如何在紅海中殺出藍海,到時真的不是找不到稿子,而是手會打到廢掉... ...

Is2 /英翻中/ 財金商業、消費性行銷產品、音樂電影領域

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-06-27T02:38
ID: Is2 聯絡方式: naomikaatgmail.com 語言 暨 翻譯方向: 英翻中 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 半職 所在地: Taipei 領域: 專長: 財金、商業 (台灣大 ...

Re: 要降價嘛?

Andrew avatar
By Andrew
at 2006-06-26T21:48
乖乖回到身邊的應該是特殊案例吧... 市場上多的是學不乖的業主(這才是實情), 他們只會認為譯者多到數不清,嫌價錢低不肯做, 自然有別人�� ...

Re: 要降價嘛?

Robert avatar
By Robert
at 2006-06-26T21:04
這位R大 有必要把話說的這麼難聽嗎? 難道輔大翻研所沒教什麼是register嗎 不要因為個人的因素而以偏蓋全 難道譯研所沒教你 教育客戶也是(Professionalis ...

Re: 要降價嘛?

Carol avatar
By Carol
at 2006-06-26T13:01
好久沒在這裡發文了,但以學長的身份告訴你... 別再跟豬浪費力氣了! 看看你同學有沒有CASE囉? 我跟我同學都會互相介紹,我今天才介紹一個2.5 ...