先付款 or 後付款 - 翻譯

Megan avatar
By Megan
at 2006-06-28T00:16

Table of Contents

不知道大家的付款是如何付?是匯款嗎?

我的經驗是「一手交錢、一手交貨」
特別徵稿的對象是個人時
我想無論是付錢的人還是收錢的人
對於先付後付都會沒有安全感

我是譯者,我在翻完後會告訴對方字數和價錢
然後約在公開的地方帶電腦出來
當面確認字數和譯稿內容
請對方當場給現金、我也會當場給檔案
有問題也順便當面聊一下
(比如專有名詞的譯法之類)

不過這種方式僅限於雙方當事人都在同一地區
如果有更好的方法也請大家提出來吧!



※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
: 最近我在板上徵求了幾次翻譯,
: 也和網友合作愉快。
: 不過剛剛有個網友問我有關稿費的問題,我覺得蠻有趣,可以提出來討論一下。
: 以下是我跟該網友的問答:
: 網友問:「我是不是會先付稿費?」
: 我的答覆是「要確定譯稿沒問題後,才會付款。」
: 網友答:「這樣對譯者不太有保障。」
: 於是我說:「應該沒有任何一家翻譯社是先付款的吧?」
: 網友回說:「拍賣也是先匯款。」
: 我不太懂網友提到拍賣的意思,可是我回說:「這跟拍賣應該不一樣吧。」
: 網友又回:「這跟翻譯社也不一樣吧。」
: 我最後回:「這應該跟翻譯社是一樣的吧。」
: Anyway,我覺得先看到譯稿再付款,這是很正常的,
: 而我認為在板上找譯者,也跟翻譯社找譯者是一樣的。
: 如果有網友真的跟願意先付款的翻譯社合作過,那麻煩引薦一下。
: 大家認為在板上找譯者的話,是否應該先付款呢?

--
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca.
But a kiss is not a kiss without your sigh.
Please come back to me in Casablanca.
I love you more and more each day, as time goes by.

--

All Comments

Kama avatar
By Kama
at 2006-06-28T21:06
推北非諜影。
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2006-06-30T19:20
我用zip加密碼寄給對方,對方用pkzip去開時看的到
Candice avatar
By Candice
at 2006-07-04T20:25
檔案大小,但是沒密碼不能解壓縮
然後請對方電匯稿費,我(第二天)用電子錢包上銀行網
George avatar
By George
at 2006-07-04T21:53
確認收到錢後email密碼
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2006-07-07T14:57
好處是不用出門,壞處是對方怕收到垃圾

先付款 or 後付款

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2006-06-27T23:40
最近我在板上徵求了幾次翻譯, 也和網友合作愉快。 不過剛剛有個網友問我有關稿費的問題,我覺得蠻有趣,可以提出來討論一下。 以下是我跟該網�� ...

關於徵人文章

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-06-27T23:37
是否可以加個 and#34;如何付款and#34; 之類的項目. 這樣譯者也可以過濾掉一些 case. 因為有些人堅持收到翻譯稿後, 且 and#34;確認沒有問題and#34; 才匯款. 個� ...

萬泰銀行徵全職英文秘書(需即時口譯)

Odelette avatar
By Odelette
at 2006-06-27T23:07
企業全名 萬泰商業銀行股份有限公司 聯絡人/聯絡方式 karenhoatcosmosbank.com.tw 徵求人才 英文秘書(全職) 語言 英文 -- 聽 /精通、說 /精通、讀 /精通�� ...

It is already three years since.....

Heather avatar
By Heather
at 2006-06-27T22:16
大家好~我的問題是這樣的~ John is now with his parents in New York City; it is already three years sice he was a bandmaster. 這句話到底要怎麼譯? 約翰現在跟他父母住紐�� ...

音樂會主題"悠揚樂聲傳鄉情"的英文翻譯

William avatar
By William
at 2006-06-27T19:02
如題 我正為一個樂團這次的音樂會節目做英文翻譯 主題是and#34; 悠揚樂聲傳鄉情 and#34; 這title真的挺難翻的 不知道什麼樣的格式或寫法才能表達出其意 ...