先付款 or 後付款 - 翻譯

By Megan
at 2006-06-28T00:16
at 2006-06-28T00:16
Table of Contents
不知道大家的付款是如何付?是匯款嗎?
我的經驗是「一手交錢、一手交貨」
特別徵稿的對象是個人時
我想無論是付錢的人還是收錢的人
對於先付後付都會沒有安全感
我是譯者,我在翻完後會告訴對方字數和價錢
然後約在公開的地方帶電腦出來
當面確認字數和譯稿內容
請對方當場給現金、我也會當場給檔案
有問題也順便當面聊一下
(比如專有名詞的譯法之類)
不過這種方式僅限於雙方當事人都在同一地區
如果有更好的方法也請大家提出來吧!
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
: 最近我在板上徵求了幾次翻譯,
: 也和網友合作愉快。
: 不過剛剛有個網友問我有關稿費的問題,我覺得蠻有趣,可以提出來討論一下。
: 以下是我跟該網友的問答:
: 網友問:「我是不是會先付稿費?」
: 我的答覆是「要確定譯稿沒問題後,才會付款。」
: 網友答:「這樣對譯者不太有保障。」
: 於是我說:「應該沒有任何一家翻譯社是先付款的吧?」
: 網友回說:「拍賣也是先匯款。」
: 我不太懂網友提到拍賣的意思,可是我回說:「這跟拍賣應該不一樣吧。」
: 網友又回:「這跟翻譯社也不一樣吧。」
: 我最後回:「這應該跟翻譯社是一樣的吧。」
: Anyway,我覺得先看到譯稿再付款,這是很正常的,
: 而我認為在板上找譯者,也跟翻譯社找譯者是一樣的。
: 如果有網友真的跟願意先付款的翻譯社合作過,那麻煩引薦一下。
: 大家認為在板上找譯者的話,是否應該先付款呢?
--
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca.
But a kiss is not a kiss without your sigh.
Please come back to me in Casablanca.
I love you more and more each day, as time goes by.
--
我的經驗是「一手交錢、一手交貨」
特別徵稿的對象是個人時
我想無論是付錢的人還是收錢的人
對於先付後付都會沒有安全感
我是譯者,我在翻完後會告訴對方字數和價錢
然後約在公開的地方帶電腦出來
當面確認字數和譯稿內容
請對方當場給現金、我也會當場給檔案
有問題也順便當面聊一下
(比如專有名詞的譯法之類)
不過這種方式僅限於雙方當事人都在同一地區
如果有更好的方法也請大家提出來吧!
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
: 最近我在板上徵求了幾次翻譯,
: 也和網友合作愉快。
: 不過剛剛有個網友問我有關稿費的問題,我覺得蠻有趣,可以提出來討論一下。
: 以下是我跟該網友的問答:
: 網友問:「我是不是會先付稿費?」
: 我的答覆是「要確定譯稿沒問題後,才會付款。」
: 網友答:「這樣對譯者不太有保障。」
: 於是我說:「應該沒有任何一家翻譯社是先付款的吧?」
: 網友回說:「拍賣也是先匯款。」
: 我不太懂網友提到拍賣的意思,可是我回說:「這跟拍賣應該不一樣吧。」
: 網友又回:「這跟翻譯社也不一樣吧。」
: 我最後回:「這應該跟翻譯社是一樣的吧。」
: Anyway,我覺得先看到譯稿再付款,這是很正常的,
: 而我認為在板上找譯者,也跟翻譯社找譯者是一樣的。
: 如果有網友真的跟願意先付款的翻譯社合作過,那麻煩引薦一下。
: 大家認為在板上找譯者的話,是否應該先付款呢?
--
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca.
But a kiss is not a kiss without your sigh.
Please come back to me in Casablanca.
I love you more and more each day, as time goes by.
--
All Comments

By Kama
at 2006-06-28T21:06
at 2006-06-28T21:06

By Dorothy
at 2006-06-30T19:20
at 2006-06-30T19:20

By Candice
at 2006-07-04T20:25
at 2006-07-04T20:25

By George
at 2006-07-04T21:53
at 2006-07-04T21:53

By Charlotte
at 2006-07-07T14:57
at 2006-07-07T14:57
Related Posts
先付款 or 後付款

By Gilbert
at 2006-06-27T23:40
at 2006-06-27T23:40
關於徵人文章

By Rebecca
at 2006-06-27T23:37
at 2006-06-27T23:37
萬泰銀行徵全職英文秘書(需即時口譯)

By Odelette
at 2006-06-27T23:07
at 2006-06-27T23:07
It is already three years since.....

By Heather
at 2006-06-27T22:16
at 2006-06-27T22:16
音樂會主題"悠揚樂聲傳鄉情"的英文翻譯

By William
at 2006-06-27T19:02
at 2006-06-27T19:02