公司專職日文翻譯的薪水? - 翻譯

Andy avatar
By Andy
at 2008-12-29T20:05

Table of Contents

※ 引述《yinchun (十人十色)》之銘言:
: 各位版友大家好
: 想請教各位有關於任職於公司行號裡專職日文翻譯
: 薪水行情到底應該是多少才合理?
: 我今年才剛從日文系畢業
: 現在這個日文翻譯的工作是我的第一份工作

一般來說在北部大學日文系畢業又有一級證書我想27000~32000都是合理價位。
但是南部薪水可能就要打折個幾千。


: 雖然到年底我就要離職了
: 但對我領的薪資抱有很大的疑問
: 在此大概敘述一下我的工作內容
: 麻煩這位翻譯經驗豐富的版友幫我評斷看看
: 我現在是南部一間小公司的專職日文翻譯
: 老實說我完全沒有任何翻譯的經驗
: 只有一張日檢一級的證書
: 很幸運的應徵上現在服務的這間公司
: 先自首一下我當初面試的時候因為太緊張加上沒有工作經驗
: 完全忘了問公司薪水待遇
: 進了公司以後對方也完全沒有跟我講
: 當初很天真的以為翻譯行情再怎麼差也不會差到哪裡去吧......

第一份工作被坑就當學經驗吧~ 以後記得面試的時候就要設好自己的底限
基本上因為你完全無工作經驗,所以嚴格來說除非你真的有過人的翻譯口譯技巧,
否則公司的心態就是請個日本顧問的助理



: 再來說明一下我的工作內容
: 公司裡有請一個日本人顧問
: 我算是他的口譯兼助理
: 除了要幫他翻譯外還要幫他處理大小事;
: 還有商業書信來往
: 因為公司的產品百分之百外銷
: 每天要處理的mail少說也有10來封;
: 再來就是技術文件翻譯,日翻中
: 公司都是一小本一小本丟給我翻
: 字數都至少2~3千字以上;
: 除了平常上班以外如果日本客戶來訪
: 必要時還得跟著應酬
: 不過我很幸運的躲過兩次,
: 所以不知道去應酬會不會算額外的薪水給我...( ̄ー ̄;)

我還沒聽過跟去吃飯有額外薪水的情形^^
事實上跟去應酬才是最累的事,翻譯完全沒得吃,好料在前也食不知味,只能趁空檔偷塞幾口。
老實說從你的工作內容來看跟一般公司的外語秘書,助理,業務,或對日窗口...的工作大同小異。
雖然不知道你的畢業學校如何,不到兩萬的確是偏低。
不過我想如果你對這樣的工作型態不排斥的話,應該還有很多公司都有類似的需求。
基本上不要對一般公司的管理階層或你的主管有太多期待,
不懂翻譯口譯如何運作的人比比皆是,大多數人還是以為念外文就是自然會翻譯。


: 這些工作內容做了一個月
: 當我拿到薪水單時當場傻眼
: 扣掉勞健保等等
: 實領竟然不到兩萬!!!!!????
:      不到兩萬!!!!!????
:       不到兩萬!!!!!????
: 我不知道是公司覺得我是社會新鮮人所以開這種價碼給我
: 還是他們真的覺得翻譯這工作沒什麼?!
: 想請各位版友幫我評評理
: 謝謝!

主要的原因我想是
1. 南部小公司
2. 你是新鮮人
3. 你沒有爭取薪水

不過你已經提離職了嗎? 如果你也表現的不錯的話可以考慮主動爭取加薪。
真的不成功再走人也沒損失不是嗎?


--

http://www.wretch.cc/album/blueann15

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2008-12-30T16:05
我覺得一開始就欺負新人不知價的公司,不要期待太大
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2009-01-02T18:12
就算爭取成功多了點薪水,還不知會用什麼小手段搞你
離遠一點是正解
Megan avatar
By Megan
at 2009-01-05T09:13
同意樓上。

公司專職日文翻譯的薪水?

Selena avatar
By Selena
at 2008-12-29T00:48
各位版友大家好 想請教各位有關於任職於公司行號裡專職日文翻譯 薪水行情到底應該是多少才合理? 我今年才剛從日文系畢業 現在這個日文翻譯� ...

有點讓人傻眼的爭執

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2008-12-28T10:28
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : 看到版主要辭 老實說有點傻眼 : LP大的爭執也能搞到要辭? : 有些心態的問題提供參考 liton兄不好意思, 我�� ...

關於口譯技巧的書

Eden avatar
By Eden
at 2008-12-28T03:59
在下最近運氣很好 找到一份隨行口譯的工作 但由於本人沒有修過翻譯相關的課程 常常回覺得自己翻的很卡,辭不達意 不知道是否有前輩可以推薦增進技 ...

有點讓人傻眼的爭執

Steve avatar
By Steve
at 2008-12-28T01:16
看到版主要辭 老實說有點傻眼 LP大的爭執也能搞到要辭? 有些心態的問題提供參考 關於版友 版上版主最大 不管是風格或是爭議 版主怎麼說就怎� ...

金融相關 英翻中

Selena avatar
By Selena
at 2008-12-27T23:53
這不是翻譯. 只是解釋.... 歡迎版上前輩隨時指正. 原文是Guardian的文章: http://www.guardian.co.uk/business/2008/aug/24/buytoletmarket (這些人所買入的房子,不是要自�� ...