初學翻譯急救 - 翻譯

Table of Contents


一時興起,將這首詩google了一下,所得結果讓我嚇了一跳。

原詩如下:

渾疑碧落銀漢,灑落繁星萬點。繞遍十里方堤路,錦花如帶望無邊。

google之後發現,這是大陸譯者勞隴的作品,
譯的是W. Wordsworth的"Daffodils"。英文原文如下:

And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

結果back translation之後完全見不到原詩的影子 XD


--

All Comments

Zanna avatarZanna2006-11-15
原詩一下子還看不太懂呢@@