去吧,我的心 - 翻譯
By Hamiltion
at 2009-03-11T03:17
at 2009-03-11T03:17
Table of Contents
上週六晚上在合唱團練唱,唱到 Verdi的 Va, Pensiero 時不知不覺地就淚濕衣襟,唱
不下去了。回來參考了幾個英文譯文版本,翻成中文。http://tinyurl.com/aheg4l
Và, pensiero, sull'ali dorate; 去吧,我的心,乘著那黃金的雙翅
Và, ti posa sui clivi, sui colli 去吧,佇留在懸崖、佇留在山上
Ove olezzano tepide e molli, 那裡甜蜜的清風帶來
L'aure dolci del suolo natal! 溫暖、柔和的家園之香
Del Giordano le rive saluta, 從約旦河──那救贖之河
Di Sïonne le torri atterrate. 從荒涼崩頹的錫安之塔
O mia patrie sì bella e perduta! 啊,我那美麗但已不再的家鄉
O Membrenza sì cara e fatal! 啊,記憶,如此親蜜但又讓人傷痛欲絕的記憶
Arpa d'ôr del fatidici vati, 我們先知的金豎琴
Perche muta dal salice pendi? 為什麼妳靜悄悄地掛在柳樹上?
Le memorie nel petto raccendi, 妳要喚醒我們心裡的夢想
Ci favella del tempo che fu! 向我們訴說過去美好的時光
O simìle di Solima ai fati 記著耶路撒冷的命運
Traggi un suono di crudo lamento, 或僅在傷心飲泣
O t'ispiri il Signore un cocento, 或讓神的靈感動我們
Che ne infonda al patire virtù! 給予我們力量度過這無盡的苦痛。
--
不下去了。回來參考了幾個英文譯文版本,翻成中文。http://tinyurl.com/aheg4l
Và, pensiero, sull'ali dorate; 去吧,我的心,乘著那黃金的雙翅
Và, ti posa sui clivi, sui colli 去吧,佇留在懸崖、佇留在山上
Ove olezzano tepide e molli, 那裡甜蜜的清風帶來
L'aure dolci del suolo natal! 溫暖、柔和的家園之香
Del Giordano le rive saluta, 從約旦河──那救贖之河
Di Sïonne le torri atterrate. 從荒涼崩頹的錫安之塔
O mia patrie sì bella e perduta! 啊,我那美麗但已不再的家鄉
O Membrenza sì cara e fatal! 啊,記憶,如此親蜜但又讓人傷痛欲絕的記憶
Arpa d'ôr del fatidici vati, 我們先知的金豎琴
Perche muta dal salice pendi? 為什麼妳靜悄悄地掛在柳樹上?
Le memorie nel petto raccendi, 妳要喚醒我們心裡的夢想
Ci favella del tempo che fu! 向我們訴說過去美好的時光
O simìle di Solima ai fati 記著耶路撒冷的命運
Traggi un suono di crudo lamento, 或僅在傷心飲泣
O t'ispiri il Signore un cocento, 或讓神的靈感動我們
Che ne infonda al patire virtù! 給予我們力量度過這無盡的苦痛。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Robert
at 2009-03-11T05:08
at 2009-03-11T05:08
Related Posts
感謝各位版友對商務法律文件英翻中講座的熱烈迴響
By Oscar
at 2009-03-10T23:25
at 2009-03-10T23:25
NEET與Freeter
By Sarah
at 2009-03-10T17:41
at 2009-03-10T17:41
牛軋糖
By Sandy
at 2009-03-10T14:27
at 2009-03-10T14:27
成人書刊
By James
at 2009-03-10T12:58
at 2009-03-10T12:58
Mae West (second chance)
By Frederica
at 2009-03-10T00:48
at 2009-03-10T00:48