口譯(錢很多) - 翻譯

Oliver avatar
By Oliver
at 2005-09-29T02:33

Table of Contents

先說明一下 這是國外要的case
他們要的是類似隨行口譯的一些人員
不過要對中國香港澳門等地的媒體生態熟 並且熟悉電視製作及當地用語
關於詳細資料底下有個連結 不過好像要有帳號登入後才能看
至於說報酬問題 當時好像是說5000-6000美金 不過可議價 也許可以更多
當然重點是要有能力勝任這份工作 做過電視媒體工作的譯者可以考慮
就先轉貼一點訊息...

A mandarin interpreting job in China, Hong Kong, and Macau has been posted.
Client has asked for an interpreter with TV experience as he is setting up a
TV channel. We don't actually have details of anyone's TV experience so we
are contacting other speakers in case you know a friend or colleauge who
would like to tender for the job. It is a week long assignment and the
interpreter will travel and stay with the group. Travel and accommodation
are paid for by the client.

Please ask any interested party to login and apply via Job Board and quote.
Also bear in mind our 15% commission when entering the quote.

You can login at:
http://www.linguistfinder.com/linguists/linguistLogin.asp

Many Thanks
Linguist Finder Support


--
No...I'm in love with you. And I'm in love with your beautiful woman.
And I'm in love with your kids. And I'm even in love with your unborn child.
I'm even in love with your anger! I'm in love with anything that lives!

~ by Mateo in "In America"

--
Tags: 翻譯

All Comments

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2005-09-30T07:19
大家去爭取呀!!! 搶到的回來報備一下,我會發張獎牌的
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2005-10-01T12:11
再追加一面獎牌待發...~
Callum avatar
By Callum
at 2005-10-02T16:11
加油啊 GOGOGO 過了版主我請吃飯,真的!!!
George avatar
By George
at 2005-10-02T17:15
哈,跟egghead拼豪氣!!!
Carol avatar
By Carol
at 2005-10-07T04:44
豈敢...小弟貧寒,僅有獎牌可發,正樹大多慮了...

請問翻書信的行情

John avatar
By John
at 2005-09-28T23:41
因為是剛開始做翻譯 想請問如果是翻e-mail 中翻英和英翻中都需要翻(為一般公司) 請問是按件計酬呢 還是算字數呢 如果是按件計酬應該是怎麼算? 請各�� ...

Re: 其實很沮喪

Daniel avatar
By Daniel
at 2005-09-28T20:27
加油啦~~~q^o^p 作譯者的,誰不會譯錯, 我覺得,譯者最會的,其實就是譯錯, 再有名的譯者,也難免譯錯, 像是一本書動輒十幾二十萬字, 難免都會 ...

第一次接翻譯...

Dora avatar
By Dora
at 2005-09-28T20:19
版稅是銷售後半年或一年才支付嗎? 或者是預付版稅?(應該是不可能吧...) 銷售後付,可能會遇到幾個問題: 1.出版社是否誠實可信,出版社�� ...

翻譯…=0=

Ida avatar
By Ida
at 2005-09-28T08:45
※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : 我真的覺得…翻譯要翻順真的很難 andgt;and#34;andlt; : Government appro ...

翻譯…=0=

Joe avatar
By Joe
at 2005-09-28T01:21
※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : 我真的覺得…翻譯要翻順真的很難 andgt;and#34;andlt; : Government appro ...