口譯所 - 翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2006-09-05T14:54

Table of Contents



我目前是就讀台大外文大四,打算明年考口譯所。

版上好像沒有什麼文章是討論口譯所的。

我聽說口譯所非常非常的難考,有很多專業人士回來考一個學歷。

錄取率似乎不到10%,不知道是否屬實。

我目前是只對口譯有興趣,所以如果考不上口譯組的話,我應該會直接放棄。

聽說口譯所若是沒有考到,成績還不錯的話可以改分發筆譯組是嗎?

我用google搜尋只找到歷屆的考古題,並沒有大略的資格要求或是比較細部的規定的說明

想詢問一下我目前的能力大概有多大的機率會上口譯所?(師大及輔大)。

托福CBT 290/300 (作文5.5)

單字量約8000字到10000字左右 (一篇TIME約會有十個單字)

英語口語能力不錯,只要不是學術性的或是很專業的談話,都可用英語流利表達。

有時我覺得口譯往往跟英文能力沒有完全的關係。應該說英文能力不錯,口譯能力不見

得會好。有什麼樣的專業課程是在教授如何考口譯所的嗎?

目前台大是有開口譯的課,好像是輔大畢業的湯麗明老師開的。

我應該會修這門課吧。請問還有什麼其它要注意的地方,或是有任何相關的消息,

都歡迎跟我聯絡。







--
Tags: 翻譯

All Comments

Yuri avatar
By Yuri
at 2006-09-08T19:42
好令人羨慕的程度T__T

翻譯

Dinah avatar
By Dinah
at 2006-09-05T09:00
試譯: Miuccia 富有想像力!她一手打造出時尚的標準,那就是令人深思、具有靈性,並帶 有嘲諷美的服裝 (非你莫屬)》之銘言: : Miuccia is a visionary! ...

請問這幾句怎樣翻比較好 (日文)

Christine avatar
By Christine
at 2006-09-05T05:04
※ 引述《Hcannibal (查理與布朗西)》之銘言: : 東京23区ではおととし、自宅で独りで亡くなっていたお年寄りが少なくとも : 1600人余りに上り、10年前�� ...

請問這幾句翻譯(日文)

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2006-09-04T22:52
東京23区ではおととし、自宅で独りで亡くなっていたお年寄りが少なくとも 1600人余りに上り、10年前に比べ2倍以上に増えています。 前年,在東京23 ...

雙碩士

Steve avatar
By Steve
at 2006-09-04T17:33
我目前是就讀台大外文系大四,打算明年參加研究所的考試。 想請問一下,若我同時考上台大外文所跟師大或輔大的口譯所,是否可同時唸雙碩士? � ...

想請問104或j-case外包網比較好?

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2006-09-04T14:57
要跟朋友組團隊接案子。 主要是: (1)外語翻譯 (2)網站設計(內容可以有多國語言) 看了104和j-case也都加入會員。 但是好像都要繳費才能有接觸 ...