口譯所 - 翻譯
By Jake
at 2006-09-08T09:28
at 2006-09-08T09:28
Table of Contents
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: 我是一個還沒有進入口譯界,應該說也還沒有進入翻譯界的人,對這一方面有興趣,
: 所以希望來詢問看看。
: 我在po文前也有做過功課,把精華區所有跟翻譯所有關的文章都看完,
: 我對口譯還不是很了解,但是每一行每一業都是需要練習、修正、進步,慢慢累積。
: 也許對於專業的版友來說,我提出的問題都是我應該可以自己找到解答的,但我自認為
: 我沒有在完全沒有做功課的狀況下直接來版上詢問。
你這篇文章可謂是「拋磚引玉」的佳作喔!
多虧你的勤學好問,我們才能有這個福氣拜讀許多口筆譯大師的心得分享。
造福很多人哩!
能勝任口筆譯的工作,
當然「天賦」跟「努力」缺一不可。
但我覺得你若是真有心,也有興趣的話,
不妨凡事樂觀點來看待。
積極樂觀的「態度」可能比天賦還重要喔~
有一句話是在別的地方讀到的,
跟大家分享一下:
It's not a question of whether you have what it takes,
But whether you take what you have - and then use it.
by Neale D. Walsch
--
: 我是一個還沒有進入口譯界,應該說也還沒有進入翻譯界的人,對這一方面有興趣,
: 所以希望來詢問看看。
: 我在po文前也有做過功課,把精華區所有跟翻譯所有關的文章都看完,
: 我對口譯還不是很了解,但是每一行每一業都是需要練習、修正、進步,慢慢累積。
: 也許對於專業的版友來說,我提出的問題都是我應該可以自己找到解答的,但我自認為
: 我沒有在完全沒有做功課的狀況下直接來版上詢問。
你這篇文章可謂是「拋磚引玉」的佳作喔!
多虧你的勤學好問,我們才能有這個福氣拜讀許多口筆譯大師的心得分享。
造福很多人哩!
能勝任口筆譯的工作,
當然「天賦」跟「努力」缺一不可。
但我覺得你若是真有心,也有興趣的話,
不妨凡事樂觀點來看待。
積極樂觀的「態度」可能比天賦還重要喔~
有一句話是在別的地方讀到的,
跟大家分享一下:
It's not a question of whether you have what it takes,
But whether you take what you have - and then use it.
by Neale D. Walsch
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問有人聽過惠國顧問公司嗎
By Yedda
at 2006-09-07T21:32
at 2006-09-07T21:32
英翻中
By Thomas
at 2006-09-07T12:58
at 2006-09-07T12:58
口譯所
By Xanthe
at 2006-09-07T12:27
at 2006-09-07T12:27
口譯所
By Belly
at 2006-09-07T12:19
at 2006-09-07T12:19
口譯所
By Margaret
at 2006-09-07T10:19
at 2006-09-07T10:19