可以直接跟出版社投稿嗎? - 翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2006-01-13T10:31

Table of Contents

※ 引述《terey (在天涯的盡頭流浪)》之銘言:
: ※ 引述《bahnhof (火車站)》之銘言:
: : 請問各位譯者有過自行投稿的經驗嗎
: : 或者真的只能被動的等待出版社慧眼識好書呢?
: : 謝謝各位的分享
: 曾經接過有譯者自己將譯稿寄來推薦出書
: 我們會去看原書的資訊來決定要不要(或適不適合)出
: 一般出版社都會在書的版權頁有公司的電話和mail
: 所以你可以直接寫信或打電話問問
: 但最好的情況當然是附上你的部分譯稿,
: 除了證明你自己的英文能力足以當此書的翻譯,
: 也讓出版社更清楚此書的內容和有無出版的價值
: ==
: 我們家也可以收喔~(舉手)

要知道那本書到底有沒有被翻譯成中文
最好的辦法應該是直接寫信問原文出版社
版權在他們手上,所以bahnhof不妨直接email過去問問
版權所有的出版社是不是已經把繁體中文版權或
簡體中文版權簽給特定出版社了

這樣會有比較清楚的資訊進來,才能夠判斷接下來你可以採取的步驟有哪些。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Una avatar
By Una
at 2006-01-15T20:57
謝謝您的資訊!

在其他版有關翻譯原則的討論

William avatar
By William
at 2006-01-13T00:24
有位HBO的觀眾對HBO字幕翻譯的原則有意見 他(她)並沒有在這個版提出(雖然我有建議) 基本上是對粗俗字眼的翻譯方式有想法 雖然我並不贊同他(�� ...

可以直接跟出版社投稿嗎?

Emma avatar
By Emma
at 2006-01-12T23:26
我有一本很喜歡的科普書籍 到目前為止還沒有發現中文版 請問可以將自己試譯的稿子投稿給出版社問他們願不願意出版嗎? 這本書由自然期刊(科學界�� ...

{譯者}mattl 中泰互翻

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-01-12T16:50
譯者:mattl 聯絡方式:reinboytwatyahoo.com 語言 暨 翻譯方向: 筆譯 口譯 中泰對譯 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者 所在地: 台北縣 新莊市 領域 ...

請問試譯如果太多,還要翻嗎?

Tom avatar
By Tom
at 2006-01-12T11:35
※ 引述《greylatte (cheers)》之銘言: : 我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿 : 收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄� ...

請問所謂post-editor的工作內容

Hedy avatar
By Hedy
at 2006-01-12T03:57
※ 引述《paranoidrock (寇特妮)》之銘言: : 這是一家發開機器翻譯軟體系統的公司 : 主要案件是技術文件與說明書 : 會利用軟體先翻譯一次 再用人力修飾 ...