請問試譯如果太多,還要翻嗎? - 翻譯
By Isabella
at 2006-01-12T11:35
at 2006-01-12T11:35
Table of Contents
※ 引述《greylatte (cheers)》之銘言:
: 我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿
: 收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄了。
我想我找的應該是跟你們同一家或同集團的出版社
之前他們給我七頁的試譯稿 三天內完成
我也是覺得很疑惑 很怕做白工
但是想到是我在求職耶 還東怕西怕然後問東問西的話
那搞不好給對方的第一印象就很不好
(以前受的教職訓練 也是要求我們做多餘的事要當磨練)
↑這句話就算做別的行業也很有幫助
於是我就印著頭皮譯了
後來在找資料的時候 找到他們那本書的中譯版資料
發現原來他們要我試譯的東西早就出中文版了
所以這真的只是試譯
我個人是覺得大出版社 應該不會用這種賤招
畢竟現在網路發達 找資料時很容易就能找到原始本或中譯版的資料
雖然我三天的試譯並沒有讓我求到職
不過我覺得那家出版社的編輯(?)回信還蠻認真的 讓我獲益良多
可惜我英譯中在他們眼中不夠好 要不然我真的很有興趣當他們的翻譯>"<
感覺板上一些譯者好像很在乎試譯頁多寡的合理性
在我認為 只要對方真的有誠意讓我試譯 然後不挪做他用
就算兩天要我譯十頁我都願意
--
: 我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿
: 收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄了。
我想我找的應該是跟你們同一家或同集團的出版社
之前他們給我七頁的試譯稿 三天內完成
我也是覺得很疑惑 很怕做白工
但是想到是我在求職耶 還東怕西怕然後問東問西的話
那搞不好給對方的第一印象就很不好
(以前受的教職訓練 也是要求我們做多餘的事要當磨練)
↑這句話就算做別的行業也很有幫助
於是我就印著頭皮譯了
後來在找資料的時候 找到他們那本書的中譯版資料
發現原來他們要我試譯的東西早就出中文版了
所以這真的只是試譯
我個人是覺得大出版社 應該不會用這種賤招
畢竟現在網路發達 找資料時很容易就能找到原始本或中譯版的資料
雖然我三天的試譯並沒有讓我求到職
不過我覺得那家出版社的編輯(?)回信還蠻認真的 讓我獲益良多
可惜我英譯中在他們眼中不夠好 要不然我真的很有興趣當他們的翻譯>"<
感覺板上一些譯者好像很在乎試譯頁多寡的合理性
在我認為 只要對方真的有誠意讓我試譯 然後不挪做他用
就算兩天要我譯十頁我都願意
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Joe
at 2006-01-15T11:22
at 2006-01-15T11:22
By Jake
at 2006-01-19T10:17
at 2006-01-19T10:17
By Tristan Cohan
at 2006-01-21T10:56
at 2006-01-21T10:56
Related Posts
請問所謂post-editor的工作內容
By Carolina Franco
at 2006-01-12T03:57
at 2006-01-12T03:57
請問所謂post-editor的工作內容
By Eden
at 2006-01-11T23:58
at 2006-01-11T23:58
翻譯中翻日1000字
By Quanna
at 2006-01-11T23:20
at 2006-01-11T23:20
請問日文翻譯口譯行情
By Sarah
at 2006-01-11T15:45
at 2006-01-11T15:45
翻譯
By Delia
at 2006-01-11T00:05
at 2006-01-11T00:05