翻譯中翻日1000字 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2006-01-11T23:20

Table of Contents

價格預算 1000元(可否來信告知行情?因為真的不清楚)
試譯與否 否,因為很短XD

對不起好像有點趕
洽談成功的話希望可以互留電話聯絡
--
第一次徵人
版主如果有需要改進的地方請通知我謝謝>"<
不好意思之前看行情把日翻中看錯
--


You are no where
You are now here

--
Tags: 翻譯

All Comments

Annie avatar
By Annie
at 2006-01-13T03:46
中翻日1000字只有400塊很難賺耶~又不是日翻中..orz
Linda avatar
By Linda
at 2006-01-16T10:44
以鄙人對於日文的粗淺認識來說,400不只是不好賺而已...
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-01-19T01:07
已徵到 謝謝^^

翻譯

Selena avatar
By Selena
at 2006-01-11T00:05
1. 感恩 我譯之為 humanity 2. 精誠學習?? 3. 知足惜福 modesty 第二個,大家幫幫忙 -- -- 跟你自己的天才在一起,為你的天賦工作,你才能真正品味出你自� ...

cheated 有沒有比較委婉的翻法?

Donna avatar
By Donna
at 2006-01-10T23:39
※ 引述《breezefeelin (*breeze*)》之銘言: : 第一個cheated: 被欺騙 : 「現在卻發現自己被欺騙、誣衊甚至遭到刻意忽視...」 : 第二個cheated:就像你翻的「背叛 ...

cheated 有沒有比較委婉的翻法?

Hedda avatar
By Hedda
at 2006-01-10T20:23
第一個cheated: 被欺騙 「現在卻發現自己被欺騙、誣衊甚至遭到刻意忽視...」 第二個cheated:就像你翻的「背叛」,不過覺得翻成 「我覺得自己被背叛了�� ...

cheated 有沒有比較委婉的翻法?

Olga avatar
By Olga
at 2006-01-10T18:05
大家好 手上在翻一封書信 但是卻卡在一個小字 cheated (每次都是卡在小字~ 怒!!! ) 不知道要怎麼翻成中文 才會比較精確 而且夠委婉、沒有太明顯的敵意 ...

請問試譯如果太多,還要翻嗎?

Victoria avatar
By Victoria
at 2006-01-10T15:26
我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿 收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄了。 當初的確是很有心要接觸,因為�� ...