在其他版有關翻譯原則的討論 - 翻譯
By Iris
at 2006-01-13T00:24
at 2006-01-13T00:24
Table of Contents
有位HBO的觀眾對HBO字幕翻譯的原則有意見
他(她)並沒有在這個版提出(雖然我有建議)
基本上是對粗俗字眼的翻譯方式有想法
雖然我並不贊同他(她)的意見
但我覺得這個問題也是翻譯界或語言學界的長久爭論
所以各位如果有興趣,或是對理論比較有研究
麻煩到HBO版上一起討論(作者也有轉帖到feminine_sex)
--
他(她)並沒有在這個版提出(雖然我有建議)
基本上是對粗俗字眼的翻譯方式有想法
雖然我並不贊同他(她)的意見
但我覺得這個問題也是翻譯界或語言學界的長久爭論
所以各位如果有興趣,或是對理論比較有研究
麻煩到HBO版上一起討論(作者也有轉帖到feminine_sex)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Daniel
at 2006-01-14T03:56
at 2006-01-14T03:56
By Audriana
at 2006-01-19T02:31
at 2006-01-19T02:31
By Skylar Davis
at 2006-01-23T23:31
at 2006-01-23T23:31
By Ina
at 2006-01-27T15:49
at 2006-01-27T15:49
Related Posts
可以直接跟出版社投稿嗎?
By Oscar
at 2006-01-12T23:26
at 2006-01-12T23:26
{譯者}mattl 中泰互翻
By Olivia
at 2006-01-12T16:50
at 2006-01-12T16:50
請問所謂post-editor的工作內容
By Joe
at 2006-01-12T03:57
at 2006-01-12T03:57
請問所謂post-editor的工作內容
By Oscar
at 2006-01-11T23:58
at 2006-01-11T23:58
翻譯中翻日1000字
By George
at 2006-01-11T23:20
at 2006-01-11T23:20