可否請各位幫忙看看我的翻譯 - 翻譯
By Rosalind
at 2006-04-03T13:39
at 2006-04-03T13:39
Table of Contents
可否請大家幫忙看看幾個中翻英
感謝您任何的建議與斧正!!
1.汽車業一直致力於美好健康的人類生活,讓物質與心靈的層次都能不斷提升
Auto industry is constantly devoting to a wonderful,
healthy and ever-improving human life materially and spiritually.
2.先向業界徵求研究題目,再請學術界進行研究;將研究成果拿到研討會上來發表
we would first call for subject matters from the industry and then ask
academy community to do the research.
3.為了鼓勵大家踴躍回函
其中的回函請問是mailback嗎?
4.贊助弱勢團體
用sponsor disadvantage groups適合嗎
5.報名費是registration fee嗎
6.誠摯歡迎各家公司於 5 月 10 日前以電話1234567轉123
或傳真123123123向吳小姐報名,成為我們的籌備小組成員。
You are welcome to sing up for the preparing group before April
10th by phoning 1234567, ext 123 or fax 123123123 to Ms Wu.
7.可有效率召集且有能力號召廣大人群,「共同出力」提供實際的社會公益
行動,能花費少許的金錢,成就大大的社會正面觀感,進而提升菸草業的形象。
Being able to efficiently assemble a great number of people to
“work together” to hold the charity activities at less cost
can help shape a positive perception among the public and thus
improve the image of tobacco industry.
6.讓我們的神采飛揚與活力健康,發揮在台灣土地上,呼籲大家一起來共襄盛舉。
這句實在不知如何翻起
spread our vigiour throughout Taiwan
再次感謝您的幫忙
--
感謝您任何的建議與斧正!!
1.汽車業一直致力於美好健康的人類生活,讓物質與心靈的層次都能不斷提升
Auto industry is constantly devoting to a wonderful,
healthy and ever-improving human life materially and spiritually.
2.先向業界徵求研究題目,再請學術界進行研究;將研究成果拿到研討會上來發表
we would first call for subject matters from the industry and then ask
academy community to do the research.
3.為了鼓勵大家踴躍回函
其中的回函請問是mailback嗎?
4.贊助弱勢團體
用sponsor disadvantage groups適合嗎
5.報名費是registration fee嗎
6.誠摯歡迎各家公司於 5 月 10 日前以電話1234567轉123
或傳真123123123向吳小姐報名,成為我們的籌備小組成員。
You are welcome to sing up for the preparing group before April
10th by phoning 1234567, ext 123 or fax 123123123 to Ms Wu.
7.可有效率召集且有能力號召廣大人群,「共同出力」提供實際的社會公益
行動,能花費少許的金錢,成就大大的社會正面觀感,進而提升菸草業的形象。
Being able to efficiently assemble a great number of people to
“work together” to hold the charity activities at less cost
can help shape a positive perception among the public and thus
improve the image of tobacco industry.
6.讓我們的神采飛揚與活力健康,發揮在台灣土地上,呼籲大家一起來共襄盛舉。
這句實在不知如何翻起
spread our vigiour throughout Taiwan
再次感謝您的幫忙
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
日->中 口譯
By Andrew
at 2006-04-03T10:16
at 2006-04-03T10:16
徵論文翻譯(補充版)
By Joe
at 2006-04-03T00:23
at 2006-04-03T00:23
徵論文翻譯(補充版)
By Ula
at 2006-04-03T00:22
at 2006-04-03T00:22
徵論文翻譯(補充版)
By Emma
at 2006-04-02T23:01
at 2006-04-02T23:01
徵論文翻譯(補充版)
By Hamiltion
at 2006-04-02T15:28
at 2006-04-02T15:28