<<史蒂芬.金談寫作>>其中一段 - 翻譯
By Anonymous
at 2007-02-23T02:20
at 2007-02-23T02:20
Table of Contents
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言:
: 在On Writing(<<史蒂芬.金談寫作>>)這本書裡看到一段話,覺得很有意思。
: 試著自己翻了一下,卻覺得翻得不是很好,也不知道自己是不是有抓到史蒂芬金的原意,
: 以下為原文(英文)跟我自己的試譯(中文):
: "...stopping a piece of work just because it's hard, either emotionally or
: imaginatively, is a bad idea. Sometimes you have to go on when you don't feel
: like it, and sometimes you're doing good work when it feels like all you are
: managing is to shovel shit from a sitting position."
: 「...不要因為一個作品很難寫(像是不喜歡這個故事或不知道要怎麼接下去),就半途
: 而廢。有時候,就算不想寫,你也要逼著自己寫下去;有時候,當你覺得自己根本只是
: 在坐著挖大便的時候,一部好作品其實已經不知不覺中在你筆下逐漸成形。」
[試譯文]
... 只因為感覺起來不好寫,或想像起來覺得不好寫就停止寫作並不是個好主意。有時
候,就算你不喜歡寫出來的東西也要繼續寫下去;有時當你覺得自己根本只是坐著拉屎
的時候,正是你寫出好作品的時候。
[說明]
shovel 有挖、剷的意思。 shovel shit 翻成挖大便應該也算是合理的翻法。不過
shovel shit 另有吹牛、拉屎之意。由於西方人上大號時習慣使用坐姿(sitting
position),因此,當 shovel shit 跟坐姿同時出現時,我覺得翻成拉屎應該會比較
有韻「味」。 XD
[題外話]
就我個人的解讀,我想這裡的 shit 具有的另一層含意是「寫作者產製的廢文」。我想
一般寫作者寫作的時候應該都是坐著的(sitting position),而如果一個寫作者坐了
一整天寫出來的,都是些言不及義沒有營養的東西,那麼這名寫作者做的事,跟坐在馬
桶上拉屎大概也沒兩樣了。只不過在這篇文章中,史蒂芬.金真正表達的是:「當你以
為自己坐了半天,寫出來的都是些狗屁不通的東西時,你所寫的,可能才是真正的「好
作品」哩。看起來像沱「屎」,感覺上也是沱「屎」,但其實是「真黃金」也。 XD
參考參考。 =)
--
: 在On Writing(<<史蒂芬.金談寫作>>)這本書裡看到一段話,覺得很有意思。
: 試著自己翻了一下,卻覺得翻得不是很好,也不知道自己是不是有抓到史蒂芬金的原意,
: 以下為原文(英文)跟我自己的試譯(中文):
: "...stopping a piece of work just because it's hard, either emotionally or
: imaginatively, is a bad idea. Sometimes you have to go on when you don't feel
: like it, and sometimes you're doing good work when it feels like all you are
: managing is to shovel shit from a sitting position."
: 「...不要因為一個作品很難寫(像是不喜歡這個故事或不知道要怎麼接下去),就半途
: 而廢。有時候,就算不想寫,你也要逼著自己寫下去;有時候,當你覺得自己根本只是
: 在坐著挖大便的時候,一部好作品其實已經不知不覺中在你筆下逐漸成形。」
[試譯文]
... 只因為感覺起來不好寫,或想像起來覺得不好寫就停止寫作並不是個好主意。有時
候,就算你不喜歡寫出來的東西也要繼續寫下去;有時當你覺得自己根本只是坐著拉屎
的時候,正是你寫出好作品的時候。
[說明]
shovel 有挖、剷的意思。 shovel shit 翻成挖大便應該也算是合理的翻法。不過
shovel shit 另有吹牛、拉屎之意。由於西方人上大號時習慣使用坐姿(sitting
position),因此,當 shovel shit 跟坐姿同時出現時,我覺得翻成拉屎應該會比較
有韻「味」。 XD
[題外話]
就我個人的解讀,我想這裡的 shit 具有的另一層含意是「寫作者產製的廢文」。我想
一般寫作者寫作的時候應該都是坐著的(sitting position),而如果一個寫作者坐了
一整天寫出來的,都是些言不及義沒有營養的東西,那麼這名寫作者做的事,跟坐在馬
桶上拉屎大概也沒兩樣了。只不過在這篇文章中,史蒂芬.金真正表達的是:「當你以
為自己坐了半天,寫出來的都是些狗屁不通的東西時,你所寫的,可能才是真正的「好
作品」哩。看起來像沱「屎」,感覺上也是沱「屎」,但其實是「真黃金」也。 XD
參考參考。 =)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Franklin
at 2007-02-24T19:30
at 2007-02-24T19:30
Related Posts
<<史蒂芬.金談寫作>>其中一段
By Quanna
at 2007-02-22T21:40
at 2007-02-22T21:40
工業用機器人如何落實產業化
By Dorothy
at 2007-02-22T15:57
at 2007-02-22T15:57
<<史蒂芬.金談寫作>>其中一段
By Jessica
at 2007-02-21T23:35
at 2007-02-21T23:35
中文電影名稱是加引號「」呢?還是<< >>?
By Frederic
at 2007-02-21T12:10
at 2007-02-21T12:10
中文電影名稱是加引號「」呢?還是<< >>?
By Robert
at 2007-02-20T21:57
at 2007-02-20T21:57