向低價剝削說NO - 翻譯
By Leila
at 2008-06-18T13:50
at 2008-06-18T13:50
Table of Contents
剛剛接到某翻譯社來信
問我有沒有辦法接某個案子
檔案下載來一看
是英翻中 財經方面的新聞
雖然內容涉及專業知識的部分不多
不過看起來比一般社會、政治新聞要難一點
如果勉強把它歸類為一般類的簡單文章
那麼我心目中的合理價碼是(請參見「大家一起來制訂合理的價格範圍」一文)
一個中文字(包含標點符號)0.6~1.8元
信的內容還提到
這個案子明天一早就要
也就是不到24小時就要交件
根據楊承淑教授在「論口譯的價值與價格」一文裡提到的
筆譯一般急件的價碼是加50%
(連結請見:http://www.cnpedia.com/Pages/Forum/trans1020.htm )
也就是這個案子合理的價格應該是一個中文字0.9~2.7元
好
謎底揭曉
這家翻譯社的價碼是…(這時應該有背景音效噹噹噹噹)
一個中文字0.4
也就是說
還不到最低價的一半 (至少是我認為的最低價)
我想了又想
為了不耽誤人家的時間
我趕緊回信
告訴對方這個價碼真的太低了 而且又是急件
過了一會兒
對方又寄來另一個案子
還滿有趣的
是某知名公司教育訓練的資料
包括三張不同的講義跟一份多達四十幾張的投影片
稿費是2500
工期是兩天
粗略算了一下
「稿酬/字數比」比上一個案子高了一些
但是我知道
實際做起來不見得比上一個案子划算
因為這個案子的講義、投影片內容很多都是不連續的片段
並不像整篇連貫的文章一樣可以很順地翻下來
其實內容滿有趣的
而且跟我以前修過的企管課程是相關的
本來想接下來
後來又想
我後天就要上台北找房子了
也就是如果後天就要交
我的工時又縮短了(當然這是我自己的問題)
雖然案子滿有趣的
可是一來稿酬真的偏低
二來時間緊迫(就算我不用上台北 一樣只有兩天的時間可以作業)
再者
老實說我的手指還因為之前瘋狂趕稿到現在還在痛
(雖然這樣說 還是忍不住上來發牢騷)
這樣評估下來
怎麼說這個案子都應該趕快拒絕比較好
(何必為了一個價錢實在很低的案子冒著手殘廢的危險去接呢?)
所以我趕緊寫信給對方
請對方另尋譯者
沒想到
對方可能沒收信
就直接打電話來問
我只好很尷尬親口地跟對方解釋
當然
我可以感受到對方不悅的情緒
(雙方並沒有口角之類的 只是語氣多多少少可以感受得出來)
我相信
這些案子對方應該還是找得到譯者
(買賣不成仁義在 我趕緊回信給對方 也是希望對方趕快再去找其他的譯者)
至於找到的是怎樣的譯者 能力是否真的符合他們的需求
我就不得而知了
老實說
我自己也很掙扎
我知道對方很可能因此把我列入「停用名單」
(多少自由譯者就是因為這樣 才會一次次接受翻譯社的剝削)
可是想到這些年下來在翻譯界看到的業界低價剝削、譯者削價競爭
我想
或許我無法改變什麼
但是至少可以選擇不當背後眾多的黑手之一
只是這樣的理想能夠堅持多久
我也不知道
好在現在還有一點存款
出版社暫時也都還有書讓我翻
(嗚~稿費什麼時候才會下來><")
希望自己撐得下去
不要像許多前輩一樣
後來都改行去了
不好意思最近老是上來吐苦水
請諸位熱血青年加油吧
--
Avery的英語學習.翻譯事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
All Comments
By Valerie
at 2008-06-23T03:39
at 2008-06-23T03:39
By Thomas
at 2008-06-24T02:31
at 2008-06-24T02:31
By Edwina
at 2008-06-28T21:21
at 2008-06-28T21:21
By Victoria
at 2008-07-01T08:22
at 2008-07-01T08:22
By Rae
at 2008-07-05T09:31
at 2008-07-05T09:31
By Madame
at 2008-07-05T20:35
at 2008-07-05T20:35
By Rebecca
at 2008-07-09T20:56
at 2008-07-09T20:56
By Damian
at 2008-07-14T16:53
at 2008-07-14T16:53
By Una
at 2008-07-14T18:06
at 2008-07-14T18:06
By Lauren
at 2008-07-16T09:42
at 2008-07-16T09:42
By Zenobia
at 2008-07-16T20:04
at 2008-07-16T20:04
By Victoria
at 2008-07-21T11:12
at 2008-07-21T11:12
By John
at 2008-07-25T03:57
at 2008-07-25T03:57
By Vanessa
at 2008-07-26T18:46
at 2008-07-26T18:46
By Iris
at 2008-07-30T06:42
at 2008-07-30T06:42
By Frederic
at 2008-08-01T11:50
at 2008-08-01T11:50
By Wallis
at 2008-08-01T20:16
at 2008-08-01T20:16
By Edwina
at 2008-08-06T04:44
at 2008-08-06T04:44
By Annie
at 2008-08-10T15:40
at 2008-08-10T15:40
By Charlie
at 2008-08-12T21:34
at 2008-08-12T21:34
By Steve
at 2008-08-13T16:22
at 2008-08-13T16:22
By Leila
at 2008-08-17T14:00
at 2008-08-17T14:00
Related Posts
AND 和 OR 同時存在時要如何翻譯
By Callum
at 2008-06-17T01:44
at 2008-06-17T01:44
大家一起來訂定合理的「建議價格範圍」
By Ophelia
at 2008-06-16T21:12
at 2008-06-16T21:12
醜媳婦也得見公婆
By Brianna
at 2008-06-16T01:31
at 2008-06-16T01:31
我去申請筆譯口譯案件板了
By Vanessa
at 2008-06-15T13:11
at 2008-06-15T13:11
我去申請筆譯口譯案件板了
By Heather
at 2008-06-15T11:46
at 2008-06-15T11:46