呼 第一次翻譯 - 翻譯

Table of Contents



今天早上凌晨五點終於把稿子交出去了orz

好想大聲吶喊"我自由了!!"XDDDDD

第一次接翻譯工作 不如想像中順利是當然的

但是下次應該不會再跟那家公司合作了吧orz


我翻譯的是電動 內容真的是很簡單

幾乎是看過去就能翻出來 偶爾才需要停下來查的那種

當初試譯的時候是word檔

結果正式開始翻的時候公司要求用utra-edit這個軟體翻

我試了半天還寫信去問 結果原來那個軟體無法顯示日文 = =

必須用IE開另個視窗邊看邊翻...

因為我的電腦螢幕也不大 所以就要一直切來切去

明明是很簡單的內容第一天晚上竟然6個小時才翻2000字!!!!

嗯 這就算了

一個字0.3我覺得應該是最低的酬勞了(?)

反正我是新手 就當增加經驗 而且內容也很有趣我很喜歡

但是合約書寄來的時候上面寫"引號 括弧 破折號"不列入字數計算 @@

這就讓我有點小嘔....為什麼還有不列入計算的標點符號 > <;;

明明稿費已經很低了......



總之 我覺得翻譯真是比想像中辛苦很多

常常被同學說翻譯只是在加打打字很好賺

但是在截稿壓力下趕稿的心情 真是苦說不出啊> <

好不容易通過試譯 結果才接一次case就不想翻了...

唉...我降會不會很沒毅力啊...orz

(都沒重點真是不好意思orz)

--

All Comments

Joseph avatarJoseph2006-05-17
正常的 我跟翻譯社做過一次後 也不想再做了...翻半天
Agatha avatarAgatha2006-05-19
結果被他們賺一半
Gilbert avatarGilbert2006-05-20
竟然被m了orz